-->

学院动态信息(17年第04期)

Created Date 6/5/2017    View Numbers  1277 Return    
字号:   
 

2017422日~514

交流信息、激励人心、引领舆情、记录历史!

第四期PDF版下载

党政工作

外国语学院召开同声传译实验室建设推进工作协调会

为推进外国语学院教育教学改革,促进实验教学更好的为学院人才培养和科学研究工作服务,推进同传实验室建设,我院于510日上午在C512会议室召开实验室推进工作协调会。会议由外国语学院副院长苗福光主持,学校计算机中心主任陈章进、外国语学院党委书记施雯、副院长邓志勇,以及外国语学院担任口译课程的任课教师代表一同出席了此次协调会。

协调会上施书记首先代表外国语学院对计算机中心在此次申报和筹备同传实验室过程中所给予的大力支持表示由衷的感谢。随后在计算机中心陈主任的带领下,与会人员实地查看了计划改建为同传实验室的C602语音室;同时陈主任详细介绍了实验室建设的申请过程、经费预算,以及后续要开展的设备购置申请、论证会、项目招标等一些列工作的时间截点和工作重点。与会任课教师代表也积极发言,结合实际课堂需求,从同传实验室建设的中长期规划、内部结构设计以及硬件、软件配备等方面提出了宝贵的意见和建议。

建设同声传译实验室是外国语学院师生一直以来的愿望,此次工作协调会的召开,有助于我们进一步分层次、分阶段地推进实验室建设,细化建设方案,使同传实验室建设规划不断深入落实。

(刘佳  供稿)

学术经纬

首届全国“一带一路”跨文化沟通高峰论坛上海大学成功召开

423日,由中国跨文化交际学会和上海大学上合组织公共外交研究院联合主办、上海外语教育出版社协办、上海大学外国语学院承办的首届全国“一带一路”跨文化沟通高峰论坛在上海大学举办。

时值2017514-15日北京“一带一路”国际合作高峰论坛召开之际,在上海大学外国语学院、上海大学上合组织公共外交研究院研究员庄恩平教授的倡议和召集下,首届中国“一带一路”跨文化沟通高峰论坛在上海大学隆重召开,同时论坛宣告成立“一带一路”跨文化沟通研究共同体,这预示着中国跨文化沟通学科研究对接国家“一带一路”倡议、开展以国家需求和问题导向作为使命的转变。全面推进“一带一路”倡议和构建“人类命运共同体”是当前中国为21世纪世界和平发展提出的世界新秩序。此次论坛围绕两大主题展开,一是学科建设如何对接、服务国家战略;二是构建讲好中国故事跨文化沟通范式。

中国跨文化交际学会会长、北京外国语大学副校长孙有中教授在开幕致辞中高度赞扬上海大学庄恩平教授的使命感和行动力,强调“一带一路”国家战略的全面实施为跨文化研究学者提供了千载难逢的用武之地。学术研究从迫切的现实问题出发,通过研究为现实问题的解决提供解决方案,实现学术服务于社会的使命,这是学术发展的康庄大道。

上海大学上合组织公共外交研究院副院长张恒龙教授在主旨发言中从经济、历史的角度给外语学科的教师提供了“一带一路”与全球化的宏大画卷,“一带一路”并不仅是对外的战略部署,而是内外结合的互动发展。

庄恩平教授通过主旨发言指出今年是“一带一路”倡议全面实施的关键之年,但要让“一带一路”真正落地不仅取决于沿线各国政府之间的相互理解与支持,还要取决于各国企业的积极参与和合作,更关键的因素还是在于这些国家的民众是否知晓或认同我国的“一带一路”倡议会产生互惠互利、会给他们国家带来红利,这是跨文化沟通的问题。如果跨文化传播没有达到有效的跨文化沟通,“一带一路”实施必然会产生跨文化障碍,于是就会出现种种误解、矛盾甚至冲突。因此,人心相通是实施“一带一路”倡议的关键,而跨文化沟通是架起人心相通的桥梁。“一带一路”上层出不穷的跨文化沟通问题呼唤着跨文化研究界的学者贡献知识和智慧,这是跨文化研究者的使命与担当,而跨文化研究也必将随着“一带一路”伟大实践的展开在理论上得到不断升华。

习近平总书记指出要以海外读者喜闻乐见的方式讲好中国故事,实现这个目标的需要弄明白说什么,对谁说,怎么说的问题,需要培养具有公共外交意识的跨文化沟通人才,而这个人才不仅是针对中国学生,还包括在华留学生。习近平总书记关于留学工作做出重要批示,不但要培养宽阔知识面和出色跨文化沟通能力的“国才”,在国际舞台上讲好中国故事,传播好中国形象,而且要让其他国家来中国留学的留学生们能够在中国留学期间感受中国文化,在他们各自回国后能讲述好中国故事,为促进中国与各国之间的相互信任和良好沟通打下很好的基础。参会教师根据自己地域特征和专业性质,分享了各自院校在讲好中国故事和培养跨文化沟通人才方面的尝试,展开了热烈讨论。

此次高峰论坛为有志于对接国家战略的教师和研究者们提供相互学习、相互交流、共同探讨、同步发展的研究交流的平台,吸引了上海大学、西安外国语大学、河南工业大学、安徽师范大学、西北师范大学、广西百色学院的专家学者参与,大家交流了教学和研究过程中的心得与困惑,不但收获了讨论成果,更是坚定了未来研究的方向。

(外语学院跨文化研究中心  供稿)

宋立宏教授解读“捆绑以撒”的犹太变奏

428日下午,南京大学哲学宗教系宋立宏教授应邀在外国语学院C512会议室作了一场题为“捆绑以撒:一个圣经母题的犹太变奏”的学术讲座。此次报告由上海大学英语文学文化研究中心主办,是外国语学院“语言文化与世界文明”系列讲座第七场。讲座由周平教授主持,文学院郭长刚教授、王三义教授、外国语学院尚晓进教授、曾桂娥副教授、朱洁副教授、外国语言文学和世界史专业博硕研究生和留学生共三十余人聆听了讲座。

“捆绑以撒”是希伯来语圣经中最耳熟能详的段落之一,在犹太教解经传统中占据着重要位置。宋立宏教授以德国学者埃里希•奥尔巴赫的文学批评名著《摹仿论》为例,指出与荷马《奥德赛》跌宕起伏的史诗叙事风格大为不同,“捆绑以撒”是平铺直叙的留白,恰恰是这样一种从容平静的叙事方式在不经意之间达成了另外一种淋漓尽致、悲天悯人的效果。怎样理解以撒“沉默的顺从”,顺从中包含绝望和希望,犹太中世纪解经大师拉熹(Rashi)从沉默中察觉到亚伯拉罕的苦恼和犹豫,为此所受的苦难和加倍获得的犒赏。犹太律法学家迈蒙尼德在《迷途指津》中指出:上帝的考验是犹太律法中最难解的问题之一。“捆绑以撒”的关键是亚伯拉罕的信仰一旦通过考验,就会像灯塔那样照亮犹太民族,其精纯信仰成为犹太社团的典范,供人效仿和遵从。宋立宏教授指出以上中世纪和晚期古代的解释显然是想缓解经文中父杀子的道德困境所引起的紧张。犹太教对这段经文的解释从未间断。德国近代犹太哲学家弗朗茨•罗森茨威格在《救赎之星》中讲到:上帝并非考验亚伯拉罕,而是去诱惑他。上帝故意隐瞒了真实意图,希望自己的选民把信仰建立在信任和自由的基础上。现代希伯来语诗人比亚利克(Bialik)目睹了俄国对犹太人的大屠杀,看到了与“捆绑以撒”的历史联系性,他的作品风格激进,体现了对传统的反叛。另一位诗人基利波(Gilboa) 的诗歌《以撒》也影射了二战期间的大屠杀。作者将圣经传统、个人经历、民族伤痛记忆融合在一起,以儿童做噩梦的呓语来表现。1960年的诗歌《遗产》则诞生在以色列内忧外患之际,是为捍卫以色列领土而阵亡的烈士所写的挽歌。表达了以色列人感知命运的一种方式。就像亚伯拉罕将爱子以撒献给上帝一样, 许多犹太父母也把儿女献到了犹太复国主义的祭坛上。阵亡的儿女是犹太人几千年来悲苦命运的直接延续,哪怕结束了流散建立了自己的国家,他们的心理仍然插着一把刀。

宋立宏教授最后以伍迪•艾伦(Woody Allen) 的戏谑版本为例指出:在第二圣殿被毁灭后,犹太人把读经释经当做崇拜上帝的方式。对圣经的权威产生质疑直到近代才有。更多的犹太人把圣经当做维系自己归属感的文化遗产,对“捆绑以撒”的阐释也从神本位向人本位转变。而这种转向并非仅仅局限于学术研究领域。历史的方法日益流行,在世俗化的进程中,越来越多的犹太人开始质疑神圣的传统是否具有真实性。反思什么是犹太人的连续性,指出文本的内在延续性才是自古至今犹太认同的基石。讲座最后,宋立宏教授回答了在座老师、同学的问题,他热情洋溢的演讲赢得在座师生的阵阵掌声。

(何琛  供稿)

朱刚教授立足中国视阈探析“后理论”和“反理论”状况

55日下午,应上海大学英语文学文化研究中心的邀请,南京大学外国语学院朱刚教授做客外国语学院,做了题为“中国视阈下的后理论思考”的学术讲座,此次讲座为外国语学院“重建巴别塔”教授系列讲坛第二十七讲。讲座由尚晓进教授主持,来自外国语学院的文学专业教师、硕士研究生和留学生共四十余人聆听了此次讲座,出席讲座的还有邓志勇副院长、苗福光副院长和曾桂娥副书记。

朱刚教授认为,中国学者应从“中国视阈”,亦即我们自身的理解和立场出发,把握和辨析英美学界的批判理论。朱教授首先为我们界定了“后理论”与“反理论”两个概念:所谓“后理论”指的是20世纪60年代由法国思潮、欧陆理论以及美国社会现实糅合到一起形成的有美国特色的“批判理论”(Critical Theory);而“反理论”(anti-Theory)矛头指向的正是60年代以来形成的“后理论”。朱教授认为,任何理论都是特定历史条件下的产物,对理论的批评与思辨必须始终坚持历史的方法,放到产生它的时代背景和社会背景下进行考量。

朱教授系统梳理了批判理论的黄金时代与反理论兴起的历史变迁。80年代初,在国内学界形成方法论热时,批判理论已经开始走下坡路。英美社会发生重大转折,保守政府上台、右翼势力扩张,左翼批判理论面对的社会现实发生了巨大改变。1989年,弗朗西斯•福山提出历史终结论,后理论批判的资本主义似乎成为人类历史的唯一选择。与此同时,批判理论逐渐丧失原有的社会基础,其知识中坚,即从美国梦阶层中产生的具独立批判意识的中产阶级知识分子逐渐老去,却后继乏人。60年代批判理论固守的“理论+社会实践”(praxis + practice)的原则,至80年代简化为纯粹的“理论实践”(praxis),失去其干预和介入现实的功能,“政治正确”变为“专业正确”。批判理论学院化,甚至欣然处于一种“防守、辩护和自我反思”的状态。理论的“同谋论”、无用论、所谓“衰落”、“完结”、“后”、“余迹”的种种说法在学界兴起。朱教授详细介绍了“反理论”阵营中的学术机构、期刊和一些重要著述,诸如《理论的王朝》和《美国大学最危险的101位教授》等。“反理论”者对批判理论的“控诉”和“反攻倒算”也提醒我们,需要反思“批判理论”在新历史条件下的处境及其“自反性”的特质。基于对英美学界的深入体察,朱教授对批判理论的未来做出了预测,认为批判理论已成为大学学科设置的一部分,依然活跃于当今的学术话语和批评实践中,他援引李奇(Vincent Leitch)的论断指出,与其说它“消亡”,倒不如说已经成为“规范而得以永恒”。

朱刚教授以其开阔的学术视野和丰富的学术史知识复原了后理论与反理论所依托的鲜活的时代图景,辨析了理论的渊源、宗旨、其针对的问题与所回应的社会现实。讲座最后,朱教授与在场的老师同学进行了热烈讨论,耐心细致地回答了大家的疑惑。朱刚教授在演讲中神采飞扬、谈吐温文尔雅,富于机锋,其大家风范令在座的师生钦佩不已,讲座在热烈的气氛中结束。

(英语文学文化研究中心  供稿)

对外交流

庞好农教授出席第五届语言理论与教学研究国际学术研讨会

428日至51日,上海大学外国语学院英语系庞好农教授应邀出席了贵州兴义民族师范学院承办的第五届语言理论与教学研究国际学术研讨会,在会上作了《世界文化沟通中的语言教学与语用迁移》的学术报告,认为语用迁移出现在世界文化沟通的教学过程中, 促成一种有别于本族语和目的语的语际语,操目的语的外族人对语际语认可和接纳程度的差异通常会导致语用迁移呈三个发展方向:正向的语用迁移、消极的负向语用迁移和积极的负向语用迁移。庞好农教授指出:语用迁移以文化为核心;文化共核形成于正向的语用迁移,是跨文化交际的前提和基础;文化异质的可解性促使积极的负向语用迁移,使跨文化的言语交际充满生机;而文化异质的不可解性导致消极的负向语用迁移, 引起语用失误,妨碍交际。庞好农教授关于跨文化语境教学与语用迁移现象的诸多学术见解,引起与会专家的浓厚兴趣,受到广泛好评。会议期间,庞好农教授还与来自美国、日本和国内一些高校的专家学者进行了广泛的学术交流,促进了学术精神的传承和学术联系的拓展。

(外国语学院  供稿)

外国语学院教师赴上海地区重点高中进行招生宣传

为了吸引更好的生源,我院副院长邓志勇教授与唐根金、朱音尔副教授于近期先后到上海地区两所知名重点中学进行招生宣传。

428日,邓志勇与唐根金两位老师赴上海外国语大学附属浦东外国语学校做招生宣传,受到该校高三年级组长孙雯老师的热情接待。在宣讲中,两位老师详细介绍了上海大学,并回答了学生的有关问题。在场的学生对上海大学颇感兴趣,据悉,该校每年都有不少学生考入我校。

516日,邓志勇、朱音尔两位老师又赴上海市名校建平中学进行招生宣传。经该校唐忠义等老师的精心组织安排,两位宣讲老师分别为学生做了英语写作技巧和英语阅读技巧的讲座,之后介绍了上海大学的招生及人才培养的有关情况。建平中学是上海市首批重点中学,也是上海市首批实验性示范高中,该校每年都有学子报考我校。

(外国语学院  供稿)

系部动态

全人教育视野下的英语专业人才培养

全人教育旨在全面提高人的综合素质,成为对社会有益、被社会赞赏与敬重的人,并且感受人生真正的幸福。在大类招生和通识教育大背景下,外国语学院英语系在全人教育视野下对人才培养方案、专业课程设置等进行了一系列的改革和探索,倡导教师为主导,学生为主体的“双主”课堂教学模式中,贯彻国际化的办学理念,课内外联动育人,全面培养学生成为有道德、有知识、有能力、和谐发展的“全人”,成为真正意义上的专业人才。这也践行了钱伟长教育思想,即“为社会培养具有全球视野、公民意识、人文情怀、创新精神、实践能力,并能应对未来挑战的人”。

人才培养方案和专业课程设置上的特色:彰显专业魅力,丰富人文素养,体现全人教育内涵

英语专业以传承中西人文精粹为宗旨,培养具有扎实的英语语言基础、广博的英语语言与英美文学知识、深厚的文化素养之高级英语人才,根据培养目标的要求,英语专业学生须具备扎实的语言基本功和宽广的知识面,语言基本功是彰显英语专业学生特色和优势的根本要求。而宽广的知识面,包括语言、文学、文化等知识,则是专业学生所必备的,是体现专业特色的内涵支撑。为服务学校的人才培养战略,英语系依据专业培养目标定位制定了比较合理的人才培养方案和课程体系,并与时俱进,每年进行适当调整。2011年开始实行大类招生后,大一新生实施通识教育,大二开始分流进入各专业学习。因此,英语专业的大二学生基础比往届学生薄弱,为此,在人才培养方案的制订上,根据学生的实际情况量身定制。另外,为体现上海经济的发展需求,开设了相关的商务英语、法律英语等课程,体现了英语专业建设对接国家、地方和社会发展需求。基于此,培养方案在专业课程设置上包括如下几个模块:通识课和新生研讨课、公共基础课、学科基础课、专业选修课、任意选修课、高年级研讨课、实践教学。学科基础课程注重英语基本技能和语言基本素质的培养。专业选修课则凸显学院人才的优势和特色,彰显专业魅力。主要课程涉及三大模块:语言文化和文学、商贸英语和翻译。这些课程拓宽了学生的文学、文化和学术视野,丰富了学生的人文素养。

为配合推进我校大类招生与通识教育教学改革,英语系还开设了面向全校的通识课,其中开设核心通识课是实施通识教育的重要举措,其课程内容丰富,多学科融合、交叉,引导学生学习不同学科的思想方法,在对学生的价值引导、心智培育和知识拓展等方面发挥重要作用,有助于在全人教育视野下培养出具有创新精神和健全人格的全人。英语系目前开有一门核心通识课“跨文化沟通”;此外,英语专业教师还向全校学生开设了14门通选课。这些课程融入了人文通识教育,增加学生知识的广度与深度,拓展学生视野,使学生兼备人文素养与科学素养,体现了全人教育的内涵。

可以看出,英语专业的课程设置在大类招生、通识教育、宽口径的基础上,通过学科基础课夯实专业基础,强化专业技能;通过研讨课提升专业学习意识;通过专业选修课培养具有中西文化和人文素养的全人。

人才培养的成效:德学双赢

在全人教育视野下,以德为行,以学为上,学生积极参与社会大课堂的实践学习,增强了社会责任感,培养了奉献精神。英语专业的学生每年都积极参加各类公益活动,志愿者的队伍不断壮大,多次获得暑期社会实践优秀组织单位等称号,多名同学获评校级、市区级优秀志愿者。同学们在志愿服务的过程中不仅提升了专业技能,更培养了品德

英语系同学的学业佳绩也可喜可贺。我校英语专业学生的专业四级、八级通过率都远高于综合性大学通过率和全国通过率。作为目前我国最高英语水平的等级考试,英语专业八级考试的优异成绩充分展现了学生扎实的语言功底和教师辛勤、高效的工作成果。在2016年全国高等学校专业八级考试(TEM 8)中,通过率达86.42%,远远高出综合性大学通过率53.66%和全国通过率40.60%。近五年的专业八级考试通过率如下表所示:

近五年综合性大学、全国英语专业八级考试通过率比较

年份

我院通过率

综合性大学通过率

全国通过率

2012

80.95%

53.46%

41.49%

2013

85.34%

52.57%

40.08%

2014

84.75%

56.85%

42.76%

2015

75.83%

52.70%

39.85%

2016

86.42%

53.66%

40.60%

此外,学生在全国各类英语演讲、辩论、写作、口译、跨文化等学科竞赛中屡获大奖,收获颇丰。2016年在市级和国家级竞赛中共斩获国家级奖项1项、市级奖项4项,校级奖项23项。英语专业还积极鼓励学生申请大学生创新项目,近3年来,多项大学生创新创业训练项目获得国家级立项2项、市级立项10项、校级立项6项。

从毕业生的反馈来看,他们对专业满意度较高。英语专业毕业生由于基础扎实,社会适应能力强和综合素质较高,受到社会和用人单位的欢迎,每年的毕业生就业形势良好。根据麦可思人力资源信息管理咨询公司提供的《上海大学毕业生社会需求与培养质量年度报告》数据:外国语学院2012 届毕业生现状满意度为89%2013届为88%,连续两年名列全校第一。

2016年底,英语专业圆满完成了专业评估。专家组给出的评语是“专业定位明确,课程体系合理,实践环节内容丰富,教学管理规范,学生对专业满意度较高。”

(黄欣  供稿)

英语系召开人才培养方案修订会议

427日,英语系在C302召开教学会议,就英语系2017级人才培养方案的修订等问题进入了深入的研讨。会议由英语系主任肖福寿教授主持,邓志勇副院长、英语系副主任及相关老师参加了会议。

首先,肖福寿教授介绍了学校关于教学计划修订的新要求,这些要求涉及思想政治理论、大学英语、体育、实践和创新创业五大模块。在会上,大家各抒己见,就现有教学计划较欠缺的创新创业模块、新增加模块的学分设置和课程安排等问题提出了可行的解决方案。会议最后形成一致意见,将学生参加竞赛、听学术讲座、翻译工作坊等活动纳入创新模块,并决定着手成立专门的实践教学团队。

本次会议进一步明确了英语系人才培养的新要求、新目标、新思路,使英语系的人才培养方案更为适应我校“双一流”大学建设的目标。

(谷音  供稿)

英语系召开学术英语教学改革会议

54日,英语系在C302会议室召开教学改革会议,讨论学术英语课程改革方案。会议由英语系主任肖福寿主持,经济学院副院长尹应凯、外语学院党委书记施雯、副院长邓志勇以及相关学科带头人参加了会议。

尹应凯副院长首先提出了借助外语学院的师资力量,在经济学院开设通用学术英语课程的希望,随后与会的各位老师各抒己见,回顾了外语学院在学术英语教学方面所做的工作,细致而深入地讨论了在我校开设学术英语课程的可行性方案,其中包括学分设置、开设范围、时间安排、师资需求、经费需求以及其他待解决的具体问题。

就学术英语教学而言,我院目前已经做了大量工作。在大学英语方面,学术英语教学一直贯穿着大学英语A级课程的整个教学过程,强调帮助学生从习惯的社交英语向学术英语的思维方式转换;在研究生公共外语方面,目前硕士阶段主要的教学内容还是基础学术英语写作和听说,博士阶段则引入了学术论文写作、学术交流英语等课程内容。未来有必要将现有的资源系统整合,划分层次,进行师资培训,并与其他相关院系合作,建立本科—硕士—博士相对接的完整学术英语教学体系。

最后,肖福寿教授对会议作了总结,指出学术英语课程的开设可以借鉴国内外相关成功经验,要做出自己的特色,满足学生的实际需求,提出了近期的行动方案,其中包括与相关学院合作、在春季学期增加学术英语选修课、优化大学英语A级教学计划,使之更加适应学术英语教学的要求等。

这次会议进一步明确了我校学术英语教学改革的工作目标与行动方案,对于我校的“双一流”建设可以起到积极的作用。

(谷音  供稿)

竞赛剪影

英语系本科生闯入全国口译大赛总决赛

513日,第六届全国口译大赛(英语)“LSCAT杯”华东大区赛在南京师范大学隆重举行,华东六省一市70多所高校的150余名复赛晋级选手展开激烈角逐。在外国语学院英语系朱巧莲副教授指导下,英语系大三学生周文佳荣获本次大赛二等奖,成功晋级即将在北京举办的全国总决赛,朱巧莲老师荣获优秀指导教师奖。

周文佳同学在上海赛区复赛中脱颖而出,以排名第四的好成绩成功晋级华东大区赛。本次大赛采取逐轮淘汰制,分为初赛和决赛两轮。在上午决赛环节,154名选手在ABC三场同时进行角逐,每组推选出排名前9的学生,总计27位晋级下午的决赛。初试英译汉环节中,试题围绕“互联网团购”话题展开,阐述了Groupon(古朋网)的新兴运营模式,语速较快、话题较新,有较多专有名词,如an ocean of red ink(大面积红色赤字)redeemable(可兑换的)等,给选手带来不小挑战。周文佳同学沉着应对,表现优异,成功进入下午的决赛。

在紧张的决赛环节,27名选手通过抽签决定出场顺序,进行一段汉译英材料的交替传译。本环节主题为“中国经济”,数字口译和经济术语是翻译重点。虽然与诸多翻译专业硕士生同台竞技,作为本科生的周文佳发挥稳定,口语流利,最终以总分第七名的成绩获得二等奖,成功闯入即将在6月举行的全国总决赛,我们祝愿她再创佳绩!

第六届全国口译大赛华东大区赛由中国翻译协会主办,江苏省翻译协会、江苏省高校外语教学研究会等机构共同承办。本届大赛秉承优良传统,严格标准,从职业素养、技巧运用、信息传达等多方面考察参赛选手的综合水平,同时在往届专业赛事的基础上增加了现场感和互动性,将选手安排到口译应用的实际场景中,使选手更全面的展示自身的专业素质和应变能力。

(外语竞赛指导委员会 供稿)

学生风采

上海大学首届“海星杯”系列竞赛圆满落幕

4月,上海大学首届“海星杯”英语写作、阅读、跨文化、演讲、外语配音五大赛事暨“外研社杯”全国大学生英语写作、阅读、演讲和第二届“外教社杯”上海市高校学生跨文化能力大赛上海大学选拔赛陆续正式启动。本次五项赛事由上海大学教务处主办、外国语学院和社区学院承办、并由上大外语协会、上大英语协会(晨读)、上大英语演讲与辩论社、GHA上大中外学生交流平台和上大日本语同好会共同协办,共收到包括外语学院、社区学院、文学院、电影学院、经济学院、管理学院、悉商学院等19个学院600余名学生报名。

五项赛事于512日在上海大学新校区顺利完成。当天下午1530分,上海大学首届“海星杯”颁奖典礼在社区学院多功能厅圆满落幕。出席本次颁奖仪式的领导有上海大学教务处副处长徐学良、外国语学院党委书记施雯、上海大学社区学院副院长何幼桦、上海大学社区学院党委副书记孙玉华、外国语学院副院长邓志勇和外国语学院党委副书记曾桂娥。

典礼伊始,通过一段简短的视频,大家回顾了一个月以来五项赛事的精彩瞬间。外国语学院党委书记施雯致开场辞,她首先感谢同学们的热情参与、评委老师们的辛勤工作以及祝贺获奖同学们在比赛中取得优异的成绩。随后向大家介绍了五项赛事举办的背景、开展的情况以及赛事的意义。施书记希望获奖的同学们以此为起点,更加努力地去迎接接下来的市级赛和全国赛,为我校赢得更多荣誉!接着,社区学院何幼桦副院长宣布五项赛事的获奖名单,在场的领导嘉宾纷纷上台为各赛事获奖选手颁奖并合影留念。最后,上海大学教务处处长徐学良上台为本次颁奖仪式做总结发言。徐处长对本届“海星杯’的赛事承办单位表示感谢,对赛事举办的意义进行充分肯定。他还总结了本届“海星杯”赛事的三个特点:一、竞赛覆盖面广,学生参与度较高;二、“海星杯”赛事实现了学生-学工-专业教师的三方联动;三、校级赛事与省部级和国家级赛事实现了联动。他寄语同学们继续努力,保持对外语学习和竞赛的热情,支持学校的国际化战略,为上海大学的高水平大学建设添砖加瓦。

外国语学院发挥专业优势,2017年联手社区学院全新打造“海星杯”系列赛事,举办具有专业特色的学科竞赛,在营造良好英语学习氛围、服务学校国际化发展的同时,也能推动我院在教育教学、人才培养和服务管理等方面的改革创新,在以赛促教、以赛育人上下足功夫补短板,在课外人才培养及提高学生综合能力等方面不断探索创新,努力为上海大学高水平大学建设和人才培养做出新的贡献!

(梁苗  供稿)

23届上海电视节、第20届上海国际电影节上海大学志愿者招募宣讲会顺利举行

513日上午10:00,第23届上海电视节、第20届上海国际电影节志愿者招募宣讲会在上海大学宝山校区AJ107拉开帷幕。上海国际影视节有限公司总经理助理、市场部总监杨乐乐、上海国际影视节中心行政部志愿者主管朱近、上海大学团委副书记沈青松,上海大学外国语学院党委副书记曾桂娥出席了本次宣讲会。

首先,主持人播放了2016年“两节”志愿者记录视频——《光影随心,志者愿行》,带大家回顾了2016年“两节”志愿活动的精彩瞬间。短短几分钟的回顾,让我们深切地感受到2016年“两节”开展的盛况以及志愿者们的投入与热情。

随后,上海国际影视节中心市场部总监杨乐乐先生用流利的英语介绍了上海电视节和上海国际电影节的基本情况以及志愿者的主要工作。由“Who we are”展开,杨先生向我们介绍了两节的主要流程和不同的项目、场所。由“What to expect to work”引出了两节中志愿者的主要工作分布以及内容。“what it takes to be a volunteer”,杨先生提到“passion, dedication and knowledge”这三个关键词, 即对于志愿者工作的激情、奉献精神、扎实的英语功底及对于影视的兴趣和相关知识储备。杨先生的介绍与分享使我们对“两节”有了更清晰的认识、更浓厚的兴趣。

接着,行政部志愿者主管朱近先生就“两节”的报名、面试等问题与同学们进行了交流讲解,让大家更加清楚细致地了解到网络申报的具体流程和各种注意事项,避免同学们在报名方面出现不必要的问题。

在优秀志愿者代表分享环节中,2016年“两节”学生志愿者负责人王逸飞、字幕组负责人汤景逸和注册中心志愿者付友花同学为大家分享了他们在去年“两节”中的经历和感悟。王逸飞分享了去年在两节中担任接待工作时的经历。她接待了一个德国电影女主角,尽管和那位漂亮的小姑娘只能用简单的英语词汇交流,但是仍然十分开心;她也曾接待过一位导演的妻子,临时接下任务陪同参观了豫园。在志愿经历中,尽管困难重重,但是通过自己的努力解决后是满满的成就感。

作为2016年志愿者字幕组组长的汤景逸同学和我们分享了字幕组中一个同学由字幕“小白”到字幕界有名的大牛的故事。他提到,字幕组的工作不是微不足道的,反而它是十分重要的环节。虽然工作有些辛苦,但是每每完成任务后的成就感是难以言喻的。汤景逸同学鼓励大家不要害怕困难、不要怀疑自己,有热情、有毅力,抓住这次机会,就可以收获成长。

2016年“两节”注册中心研究生志愿者付友花同学讲述了自己在志愿活动当中遇到的困难以及如何克服困难的经历。作为一名理学院数学系的研究生,即使对自己英语读写能力自信满满,但真正到了英语交流之时却怯于表达。每每遇到外国友人来注册,她总是请身边的小伙伴帮忙。后来,她尝试自己准备英语便签、反复操练口语,在无人帮忙的情况下顺利完成英语交流任务。她克服了困难,也收获了成功。

志愿者代表分享结束后,进入到授旗仪式。上海大学外国语学院志愿者旗帜由2016年志愿者代表汤景逸授予到2017年志愿者代表王渊同学手中。这一仪式既是“两节”志愿者工作的传递,也是志愿者精神的传承。之后,王渊同学带领现场所有的“两节”志愿者进行宣誓。

有奖竞答和提问环节中,现场同学踊跃回答主持人提出的问题并且积极地提出了自己对志愿活动的疑问。现场气氛活跃,参与互动的同学都满怀欣喜获得了由组委会带来的精美奖品。在“1+1”问答环节中,现场同学对志愿者工作时间和具体工作岗位有了更加深入的了解。

此次宣讲会在轻松愉快的氛围中落了帷幕。虽然宣讲会结束了,但2017年“两节”的志愿者活动才刚刚揭开帷幕。接下来我们将进行志愿者报名、志愿者面试筛选、培训等相关工作。我们相信,上海大学的志愿者们会在接下来的服务中认真严谨、勇于担当,展现上大学子应有的精神风貌。

在此,也预祝我们第23届上海电视节、第20届上海国际电影节顺利举办!

(王邱子  供稿)

 

 

        欢迎针对《动态》形式和内容提供建议!

让我们共享忙碌的外国语学院人信息!

让我们忠实记录上海大学外国语学院的历史!

信息和建议请发至:sdwydt@163.com

本期编辑:刘佳

   核:曾桂娥


版权所有 © 上海大学    沪ICP备09014157   地址:上海市宝山区上大路99号(周边交通)   邮编:200444   电话查询
技术支持:上海大学信息化工作办公室   联系我们