赵彦春教授

创建时间:  2020-05-18  朱一佳    浏览次数:



赵彦春/教授

研究方向:翻译学、认知词典学,兼攻理论语言学,语言哲学等专业,并致力于《诗经》《道德经》以及唐宋诗词等经史子集的研究和英译。

办公室:C209b

邮箱:translatingchina@126.com


个人简介

赵彦春,教授、博士、博士生导师。现任上海大学外国语学院翻译学科负责人、上海大学翻译研究出版中心主任。1985年获广州外国语学院英美语言文学专业学士学位,2000年获广东外语外贸大学语言学与应用语言学博士学位。2001-2002年于英国诺丁汉大学做访问学者,2009年7月至8月墨尔本大学访问学者。

上海大学教授,北京语言大学、中山大学、中国农业大学、天津科技大学、天津财经大学等高校兼职教授或者客座教授,印度Mericet大学学术委员会委员,国际东西方学会学术委员会委员,国际学术期刊Translating China主编,台湾政治大学《广译》编委,国际汉学与教育研究会会长,国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长。涉猎哲学、语言学、翻译学等多门专业,在哲学、语言、文学等领域,发表科研论文近百篇,出版专著12部、译著32部 (41卷),编审教材和主编教材20多部,主持国家社科基金4项(包括重点项目1项)、国家新闻出版署重点规划项目以及省部级重点课题等7项。翻译实践上坚守以诗译诗、以经译经的准则。《认知词典学探索》荣获第四届重庆市政府优秀哲学社会科学成果二等奖,另有多项成果荣获大学及学会优秀成果一等奖、二等奖等。2014年出版的《英韵三字经》是有史以来第一部以三个英语单词对应三个汉字的偶韵体《三字经》译文,被新华社、人民日报、光明日报、中国日报、二十一世纪英文报、渤海日报、今晚报、天津广播电台以及今日头条、网易等各大知名媒体的广泛报道,被誉为“有史以来最美汉英翻译”、“神翻译”、“神还原”。






上一条:Professor YUE ZHUO

下一条:new教授名录