To Embrace the AI Transformation and Shoulder the Mission of the Era:2025 SHU Young Scholar Forum
(Announcement No. 1)
当今时代,人工智能迅猛发展,智能技术翻译和口译质量不断提升,文献搜索和整理功能日益增强,对所有学科建设、专业发展和学术研究都带来了变革性影响。同时,世界文明多样性的存在,文明交流、文明互鉴、文明共存亟须全球知识的供给,语言文学领域的青年学者在这样的百年未有之大变局中肩负着重要的时代使命。
In the current era, artificial intelligence is advancing rapidly, with the quality of intelligent translation and interpretation continuously improving, and the functions of literature search and organization increasingly enhanced, bringing transformative impacts to all disciplines, professional development, and academic research. At the same time, the existence of global cultural diversity and the urgent need for cultural exchange, mutual learning, and coexistence demand a supply of global knowledge. Young scholars in the field of languages and literature bear a significant historical mission in this once-in-a-century transformation.
为了深入探讨上述时代课题,上海大学外国语言文学学科特举办主题为“拥抱人工智能变革,勇担时代使命——2025年上海大学外国语学院青年学者论坛”。会议事项如下:
In order to have an in-depth study of the above issues, the School of Foreign Languages of Shanghai University will hold an Young Scholars Forum on “To Embrace the Transformation and Shoulder the Mission of the Era”. The details are:
一、论坛主题/ Forum Theme:
拥抱人工智能变革,勇担时代使命。
To Embrace the AI Transformation and Shoulder the Mission of the Era.
二、主要议题/ Main Topics:
1.语言学及应用语言学研究
Studies on Linguistics and Applied Linguistics
2.外国文学与比较文学研究
Studies on Foreign Literature and Comparative Literature
3.翻译与国际传播研究
Studies on Translation and International Communication
4.国别与区域研究
Studies on Countries and Areas
三、会议形式/Conference Model
本次会议采取线上和线下相结合的形式举办。
The forum will adopt a hybrid model, integrating both virtual and in-person communication.
四、会议组织/ Conference Arrangement
主办单位:上海大学
Hosted by: Shanghai University
指导单位:上海大学组织人事部人事处
Supervised by: Organization and Personnel Division of Shanghai University
承办单位:上海大学外国语学院
Organized by: School of Foreign Languages Shanghai University
协办单位:上海市外文学会
Co-organized by: Shanghai International Studies Association
五、会议日程/ Conference Agenda
日期/Date | 时间/Beijing time | 论坛内容/ Content |
11月15日 November 15th. 2025 | 上午/a.m. | 9:00-9:30 | 开幕式/ Opening ceremony |
9:30-10:30 | 主旨报告/ Keynote speeches |
10:30-10:50 | 茶歇/ Coffee Break |
10:50-11:50 | 互动交流/ Discussion |
下午/p.m | 13:30-14:30 | 主旨报告/ Keynote speeches |
14:30-14:50 | 茶歇/ Coffee break |
14:50-16:50 | 分论坛报告/ Parallel sessions |
16:50-17:30 | 闭幕式/ Closing ceremony |
六、会议地点/ Forum Venue
上海大学宝山校区乐乎新楼2号楼思源厅
Siyuan Hall, Building 2, Lehu Hotel, Baoshan Campus, Shanghai University
七、主旨报告拟邀专家/Keynote speakers (proposed)
1. Levine, Robert, Professor of Linguistics, The Ohio State University, USA
2. 户思社,教授,原西安外国语大学校长
3. 玉冈贺津雄,教授,原名古屋大学教授,上海大学特聘教授
4. 青年学者2名(从优秀论文中选出)
八、论坛邀请对象/ Participants
海内外高校和科研院所外国语言文学领域的博士在读、博士后在研青年学者(40周岁以下)、海内外知名大学青年学者(45周岁以下)。
Ph.D. candidates, post-doctoral researchers (under 40 years old) and young scholars from world renowned universities in the field of Foreign Languages and Literature from domestic and international universities and research institutions.
九、论坛语言/Working language of the forum
请优先使用汉语或英语/Either Chinese or English is preferred.
十、会议费用/ Conference Expenses
本次论坛不收取会议费,承办单位承担会议用餐、材料印刷、会场租用等费用。选择线下参会的论坛主旨发言专家往返旅费、食宿费由会务组统一安排,其他线下参会的外地人员往返差旅自行承担,食宿费用由承办单位承担,如有需要可联系会务组协助预订住宿。
No conference fees will be charged for this forum. The organizer will cover expenses such as meals, material printing, and venue rental. Travel and accommodation for keynote speakers attending the forum on site will be arranged by the organizing committee. Other participants attending on site are responsible for their own travel, with accommodation expenses covered by the organizer. If needed, please contact the organizing committee for assistance in booking accommodations.
十一、报名方式/ Registration
有意参会者请于2025年10月20日之前通过邮件将(1)报告题目和摘要、(2)个人简历(从大学至今,请附近照1张)发送至邮箱:sdwy_qnlt@126.com,注明“上大外国语学院青年学者论坛——姓名”。提交材料经过初审后于2025年10月30日前通过邮件发送正式邀请函。
Participants are expected to email the title and abstract of your report and your curriculum vitae (containing your personal experience from university to the present and a recent photograph) to sdwy_qnlt@126.com before October 20th, 2025. The format of your email subject should be “2023 SHU Young Scholar Forum— Your name”. A formal invitation letter will be sent to you through email before October 30, 2025 once your submission is accepted.
十二、联系方式/ Contact Information
上海大学外国语学院:朱老师
School of Foreign Languages Shanghai University:Ms. Zhu
联系电话/ Telephone:021-66133058
联系邮箱/ E-mail:sdwy_qnlt@126.com
附件/Attachments:
上海大学简介/Briefing on SHU
上海大学是上海市属的综合性研究型大学,是教育部与上海市人民政府共建高校,是国家“211工程”重点建设高校、上海市高水平地方大学建设高校,是国家“双一流”建设高校。
Shanghai University is a comprehensive research-oriented university in Shanghai. It is a jointly established institution by the Ministry of Education and the Shanghai Municipal People’s Government. The university is a key construction institution of the national “211 Project”, a pilot institution for constructing high-level local universities in Shanghai, and a part of the national “Double First-Class” university construction initiative.
设有100个本科专业,28个一级学科博士学位授权点、9个自主设置交叉学科博士点,42个一级学科硕士学位授权点(含一级学科博士学位授权点)、1个二级学科硕士学位授权点(一级学科未覆盖)、7个博士专业学位类别、30个硕士专业学位类别(含博士专业学位授权点),24个博士后科研流动站。
SHU presently has 28 first-class disciplines doctor’s degree conferring programs, 24 centers for post-doctoral studies, 9 doctor stations for inter-disciplines, 45 first-class disciplines master’s degree conferring programs, 1 second-class disciplines master’s conferring programs (not covering first-class disciplines), 30 master degree categories and 100 undergraduate majors; it boasts a complete range of disciplines, covering Philosophy, Economics, Law, Literature, History, Engineering, Management, and Arts.
拥有3个全国重点实验室、1个国家国际科技合作基地、1个省部共建国家重点实验室培育基地、1个创新人才培养示范基地、1个国家工程实验室(共建)、1个国家工程研究中心(共建),5个教育部重点实验室、2个教育部工程研究中心、2个教育部国际合作联合实验室、1个科技成果转化和技术转移基地;1个国家级人文社科重点研究平台“中共一大纪念馆—上海大学国家革命文物协同研究中心”,1个全国普通高校中华优秀传统文化传承基地、1个高校国别和区域研究中心、1个国家语言文字推广基地、1个中国社科院与上海市人民政府共建上海研究院、1个民政部政策理论研究基地、1个外交部与上海大学共建上海合作组织公共外交研究院、1个国家文物局中国海外文物研究中心、1个国家文物局和上海大学共建文化遗产保护基础科学研究院、1个国家体育总局体育社会科学重点研究基地、1个中国外专局与上海大学共建文化传播创新合作基地等93个省部级及以上基地平台。
SHU presently has 3 national key laboratories, 1 national international science and technology cooperation base, 1 state key laboratory cultivation base co-constructed by provinces and ministries, 1 demonstration base for training innovative talents, 1 national engineering laboratory (co-constructed), 1 national engineering research center (co-constructed), 5 key laboratories of the Ministry of Education, 2 engineering research centers of the Ministry of Education, 2 international joint laboratories for cooperation under the Ministry of Education, 1 base for transformation and transfer of scientific and technological achievements; 1 national key research platform for humanities and social sciences, namely "National Collaborative Research Center for Revolutionary Cultural Relics of the Memorial Hall of the First National Congress of the Communist Party of China - Shanghai University", 1 national base for inheriting fine traditional Chinese culture in ordinary institutions of higher education, 1 university research center for country and regional studies, 1 national base for promoting language and character, 1 Shanghai Research Institute co-founded by the Chinese Academy of Social Sciences and the Shanghai Municipal People's Government, 1 policy and theory research base of the Ministry of Civil Affairs, 1 Institute of Public Diplomacy of the Shanghai Cooperation Organization co-established by the Ministry of Foreign Affairs and Shanghai University, 1 Research Center for Chinese Overseas Cultural Relics of the State Administration for Cultural Heritage, 1 Basic Scientific Research Institute for Cultural Heritage Protection co-constructed by the State Administration for Cultural Heritage and Shanghai University, 1 key research base for sports social sciences of the General Administration of Sport of China, 1 base for cultural communication innovation cooperation co-built by the State Administration of Foreign Experts Affairs and Shanghai University, and other 93 provincial-and-above-level bases and platforms.
如今的上海大学,无论是办学水平,还是整体办学条件,在全国高校中都已位于前列,正在建成与上海城市地位相匹配、成为世界一流特色鲜明的综合性研究型大学。
Today’s Shanghai University, in terms of both educational quality and overall facilities, ranks among the top institutions in China. It is striving to become a world-class comprehensive research university with distinctive features, matching the prestigious status of Shanghai city.
上海大学外国语学院简介/ Briefing on SFL, SHU
上海大学外国语学院发轫于1922年中国共产党参与创办并实际领导的第一所正规高等学府上海大学的英国文学系,1995年成立外国语学院。
In 1922, the Communist Party of China established its first higher education institution — Shanghai University. The following year witnessed the founding of the Department of English Literature. With the department as the predecessor, the School of Foreign Languages of Shanghai University then began its evolution. In 1995, the School of Foreign Languages was formally founded.
2005年获批上海市本科教育高地,2006年教育部英语专业评估获评优秀,2007年获批全国大学英语教学改革示范点,2010年获批外国语言文学一级学科硕士学位点和翻译专业硕士学位点(MTI,英语笔译、日语笔译、法语笔译),2014年获批二级交叉学科博士点“语言文化与世界文明”,2022年英语专业获批国家级一流本科专业建设点,2024年获批外国语言文学一级学科博士点。
In 2005, SFL was bestowed by Shanghai Education Commission a key project for developing its English undergraduate program. In 2006, the subject of English was rated Class A in the National Evaluation for English Undergraduate Program. SFL was then awarded the honorable title of “The National Model of College English Teaching Reform” in 2007. In 2010, SFL was authorized to offer a master program of the first-level discipline in Foreign Language and Literature (including 4 sub-fields: Foreign Linguistics and Applied Linguistics, Foreign Literature and Comparative Literature, Translation and International Communication, and Country and Area Studies) and to award master’s degrees in Translation and Interpreting (MTI in English, Japanese and French). In 2014, SFL was authorized to offer a doctoral program of the second-level disciplines in Languages, Cultures and World Civilizations. In 2024, the first-lvel discipline doctoral program in Foreign Languages and Literature was approved.
学院现设有英语、日语和法语三个语种本科专业,每年本科招生80余名。
For undergraduate programs, the school now offers courses in English, Japanese and French. The enrollment of undergraduate students reaches 80 every year.
学院师资力量雄厚,现有专任教师131名,其中教授22名,副教授33名。2018-2023年获国家社科基金立项29 项(其中重大2项、重点2项),省部级及横向项目36项,SSCI、A&HCI、CSSCI等期刊论文400余篇。学院承办CSSCI期刊《上海翻译》(1986年创刊)。
The faculty includes 131 full-time teachers, among which there are 22 professors and 33 associate professors. From 2020 to 2025, SFL has undertaken 29 projects of the National Social Science Fund of China (including 2 major projects and 2 key projects), and 36 provincial-level and horizontal scientific research projects. SFL professors have chief-edited the CSSCI journal —Shanghai Journal of Translators (founded in 1986).
学院设有校级研究中心4个,院级研究中心8个以及1个MTI教育中心,覆盖语言学、外国文学、话语修辞、外语教育、外语写作、翻译、海派文化及国别与区域研究等领域。各类研究中心推动了学院与美国、英国、加拿大、澳大利亚、德国、法国、意大利、日本、韩国等国的国际交往和学术交流。
SFL has 4 university-level research centers, 8 school-level research centers and 1 MTI education center, covering a wide range of research fields that include foreign literature, foreign linguistics, discourse analysis and rhetoric studies, foreign language education, creative writing in foreign languages, translation and interpreting, Hai Pai culture, and international and regional studies. These research centers have promoted academic exchanges with universities in countries including US, UK, Canada, Australia, Germany, France, Italy, Japan, and the Republic of Korea.
学院遵循“新文科”理念,持续探索“外语+中华/海派文化+信息技术+国际传播”的学科融合发展途径,着力培养具有全球视野和符合新时代中国特色社会主义现代化建设发展需要的高层次“大外语”人才。
Applying the national development philosophy of constructing “New Liberal Arts”, SFL, by vigorously exploring the interdisciplinary development of integrating foreign languages, Chinese and Hai Pai Culture, information technology and international communication, will focus on cultivating talents with global vision and professional competence, and prepare them for serving the needs of building socialism with Chinese characteristics in a new era.
学院使命/ School Mission:
融通中外,促进中外文明互鉴。
To bring different cultures together and promote mutual learning between Chinese and foreign civilizations.
发展愿景/ School Vision:
建成国际知名、国内领先、中华文化对外传播特色鲜明的外国语学院。
To build a school of foreign languages that is internationally renowned, domestically leading, and distinctive in the dissemination of Chinese culture to the outside world.
人才培养目标/ Talents Cultivation Goal:
培养具有中国灵魂、全球视野的卓越创新型外语人才。
Talents Cultivation Goal: To cultivate innovative foreign language talents with Chinese soul, global vision, and outstanding capability of serving national strategies.
上海大学外国语学院
2025年8月5日