10月10日下午,外国语学院日语系在D108教室顺利举办了以“从审稿角度看待中日商务文本笔译”为题的讲座。讲座特别邀请了同传经验超过千场的知名日语口译专家、上海杉达学院外语学院翻译中心主任张铭老师作为主讲嘉宾,由日语系副主任苏鹰教授主持。
本次讲座的内容主要分为笔译审稿和口译前资料调查两个部分。张铭老师首先以自己实际审稿的中日商务文本为例,现场邀请同学们对译文进行点评,并从翻译理论、翻译策略和文本特点等角度对例文进行了深入浅出的讲解,给同学们今后的翻译实践提出了宝贵的建议。随后,张老师以几段口译视频资料为例,对译前准备的要点与常见问题进行了带有启发性的深入讲解。讲座的最后,张老师就同学们提出的有关全国翻译专业资格考试(CATTI)口译考试的问题进行了回答,通过自己的亲身经历为同学们分享了口译练习的方法和技巧。
本次讲座作为日语系实践性教学环节的一部分,以“课堂式讲座”的形式展开。不仅是日语系本科生、研究生,讲座也吸引了英语系的同学的热情参与,现场交流和讨论的气氛十分热烈。此次讲座极大地提升了同学们对翻译实践的理解与掌握,促进了翻译技能的提升,并为未来从事翻译工作打下了坚实的基础。