
9月29日下午,作为外国语学院"重建巴别塔"系列讲坛第二十九讲,日语系邀请到中国日本文学研究会会长、上海翻译家协会会长、上海外国语大学谭晶华教授,在C512开设了题为《日本文学翻译刍议》的学术讲座。此次讲座由日语系李晓光老师主持,外国语学院副院长邓志勇教授致欢迎辞。日语系教师和研究生到场聆听学习。
首先,谭老师分析了国内日本文学翻译现状,表示现在日本文学翻译越来越受到重视。其原因有二,一是国际化的发展,二是近年读书热潮的恢复等。之后,谭老师从中国日本文学研究起始、莫言和村上春树的文学翻译、四十年从事文学翻译实践的心得、中国文化走向世界的文学翻译问题四个方面展开演讲。引经据典,贯通中外,详实地讲述了日本文学在中国发展的历史,从莫言和村上春树的作品翻译分析了译者对文学翻译的影响。谭老师还分享了自己在从事文学翻译过程中遇到的趣事和经验,风趣幽默,期间欢声不断,为大家带来了一场文学翻译的盛宴,在座师生获益匪浅。谭老师说,翻译是一场长距离的慢跑,文学翻译必须认真细致,坚持原则,不能人云亦云。译者要甘于清贫,在实践中提高文学能力,在整体上把握原著风格,并指出细读文本是最佳的研究方法。
日语系自2012年招收日语语言文学硕士以来,今年已经迎来了第六届学术硕士和第二届专业硕士。在外国语学院领导的大力支持下,日语系今后将以完善研究生培养教育为重要平台,进一步提升教学和科研水平。
(黄亚兰 供稿)