
近日从全国哲社办获悉,2017年国家社科基金中华学术外译项目立项名单已正式公布。外国语学院唐青叶教授主持申报的项目《"一带一路"关键词》(尚虎平著)、庞好农教授和经济科学出版社联合申报的项目"《中国农村社区建设研究》(项继权著)"、冯奇教授与中华书局联合申报的项目"《中国文学叙事传统研究》(董乃斌著)"均已获准立项,特此祝贺!
据了解,唐青叶教授主持申报的《"一带一路"关键词》学术外译项目拟向国外公众全方位介绍"一带一路"倡议的热点、重点和难点等关键内容,运用相关资料、数据、史实,从政治、经济、文化、外交、历史、艺术等方面阐明"一带一路"是什么,它将给我们带来什么,以及我们能做什么,读者可系统把握"一带一路"的过去、现在和未来。原著作者尚虎平教授从公共管理研究者的视角,探索不同领域的专家学者对"一带一路"建设的真知灼见,该书的译介为海外公众多维理解"一带一路"提供了便利,同时可提升"一带一路"在各国的熟悉度、认知度和影响力,消除误解,促进"民心相通",从而为"一带一路"赢得话语权,有效推进"人类命运共同体"建设打下坚实的基础。
庞好农教授主持的 《中国农村社区建设研究》项目则旨在向国外学界介绍中国农村社区建设的历史演绎、经验教训和相关学术思想,促进西方国家对中国农村问题的认知,消除中外社会研究和文化交流的误解和障碍,同时把原著作者项继权教授的学术思想和独到见解介绍给国外学界,弘扬中国本土的学术思想;此外,还可为从事中国问题研究的外国学者提供研究中国农村社区的新视角和参考资料,促进国外学界对中国当下农村社区建设问题的研究。
冯奇教授主持的《中国文学叙事传统研究》外译项目,拟以董乃斌的中国文学叙事传统研究为蓝本,向国外读者澄清中国文学只有抒情传统,缺乏叙事传统,一个被理论界普遍长期误解的问题。通过大量的汉字构形和表意方式,文学作品的主题思想和细节描写,阐述中国文学中既有抒情传统,又有叙述传统的双路径,向世界展示中国文学的丰富内涵,讲好中国的故事,传递中国的声音,传递中国的文化。
此次我院同时获批三项国家社科基金中华学术外译项目,后续翻译工作的完成对中国学术走出国门的国家战略有着重要的促进作用。
(外国语学院 供稿)