首页 - 对外交流 - 正文

朱振武教授出席中国当代文学翻译高峰论坛

创建时间:  2014-05-16  刘佳    浏览次数:


外国文学"走进来"的多,中国作品"走出去"的少,中外文学交流中的巨大逆差如何消除?201452,首届中国当代文学翻译高峰论坛在沈阳举行。论坛由中国社科院外国文学研究所、北京师范大学国际写作中心、香港浸会大学翻译学研究中心、《东吴学术》编辑部和《作家》杂志社联合主办。贾平凹、阎连科、阿来、欧阳江河、李洱等著名作家,陈众议、陈思和、谢天振、张清华、张新颖、宗仁发、林建法等著名文学评论家,以及来自德国、英国、美国、法国、捷克等国和中国香港地区的著名汉学家、翻译家参加了此次论坛。与会者面对面地沟通中国文学作品向海外译介中遇到的种种问题,探讨中国文化"走出去"的前景。我院朱振武教授应邀参加了这次峰会,与与会专家进行了充分交流,并做了"葛浩文到底把莫言怎么了"的专题报告,引起了与会专家的关注。
另悉:朱振武教授还参加了 2014510-11日在复旦大学与美国密歇根大学联合举办的"翻译与比较文化研究:东西对话"国际研讨会。此次会议旨在为翻译领域和比较文学与文化领域的东西方学者提供一个交流的平台,推动东西方文化的对话,以寻找东西方翻译和比较研究领域中存在的交叉点和不同之处,促进跨文化交流中的理解,推动新的交流模式的建立。朱振武教授应邀在分会场上做首场发言,题目是"莫言作品走向世界的翻译视角"Strategies for Chinese Culture Outgoing from the Point of View of Translation——Take Howard Foldboat's Translation as an Example),引起了共鸣与研讨。我院青年教师李俐和袁丽梅也参加了这次盛会,并做发言。李俐老师还兼任了分会场的同声翻译。
(英美文学研究中心 供稿)




上一条:我院教师出席第九届中国英语教育及教学法论坛

下一条:马利中教授应邀赴同济大学作学术讲座