<12月3日>“语言文化与世界文明”系列(四十六)解读《尤利西斯》

创建时间:  2019-11-27  朱一佳    浏览次数:


主讲人:戴从容(复旦大学,教授)

时间:2019123日下午1:30-3:30

地点:宝山校区C512

主办:上海大学英语文学文化研究中心

上海大学比较文学与跨文学研究中心

分类:语言文化与世界文明系列讲座(四十六)讲

内容简介:

《尤利西斯》是现代主义文学的巅峰作品之一,但是在出版后很长一段时间被作为“淫秽书籍”查禁。书中的主要事件是丈夫因妻子偷情而在城中游荡,可是在这一天的游荡中丈夫自己也与情人书信往来,并屡次窥视其他女性。乔伊斯塑造这样一位主人公,是为了讽刺现代人的精神堕落,还是想传递另一种婚姻和性观念?讲座将以《尤利西斯》第五章为主要契入点,结合作品创作的时代,回答《尤利西斯》这一令人困惑的问题。

主讲人简介:

戴从容,复旦大学比较文学与世界文学专业教授,复旦大学文学翻译研究中心主任,James Joyce Quarterly顾问委员会委员。曾任复旦大学中文系副系主任,杨浦区教育局副局长、爱丁堡大学孔子学院院长等。

出版专著《人类真的是耶胡吗?——欧洲文学十四讲》(2019)、《当代英语文学的多元视域》(2016)、《乔伊斯、萨义德和流散知识分子》(2012)、《自由之书:〈芬尼根的守灵〉解读》(2007)、《乔伊斯小说的形式实验》(2005),译著约翰·班维尔的《蓝色吉他》(2018)、乔伊斯的《芬尼根的守灵夜》(第一卷,2013)、《知识分子都到哪里去了》(2005)、《文化转向:当代文化史概览》(2004)、《意识形态与文化身份:现代性和第三世界的在场》(2004)等,在国内外各级期刊发表论文80余篇。





上一条:<12月6日>“语言文化与世界文明”系列(四十八)The role of resources in translation and interpreting

下一条:<11月29日>“语言文化与世界文明”系列(四十五)中国文学外译与翻译历史观