韩素音国际翻译大赛

创建时间:  2021-02-10  陈秀猛    浏览次数:


韩素音国际翻译大赛官网链接:

http://www.tac-online.org.cn/index.php?m=content&c=index&a=lists&catid=402&page=2


从2018年起,“韩素音青年翻译奖竞赛”正式更名为“韩素音国际翻译大赛”。 “韩素音青年翻译奖”竞赛前身为《中国翻译》编辑部1986年开始年年举办的“青年有奖翻译比赛”。

韩素音(Elisabeth Comber,1917年9月12日~2012年11月2日),原名周月宾,谱名周光瑚(Rosalie Elisabeth Kuanghu Chow)。著名英籍华裔女作家,社会活动家。

1917年9月12日,韩素音生于河南信阳,祖籍广东五华县。曾先后在燕京大学和比利时布鲁塞尔自由大学学习。1952年,韩素音用英文创作的自传小说《瑰宝》在西方世界引起轰动,奠定了她在国际文坛上的地位。她的主要作品取材于20世纪中国生活和历史,体裁有小说和自传。20世纪80年代以来,她的作品陆续被翻译介绍成中文等17国文字。

韩素音女士一直非常支持中国的翻译事业,1989年3月,韩素音女士访华期间表示愿意提供一笔赞助基金推动“青年有奖翻译比赛”活动。经过商议,《中国翻译》杂志决定用这笔基金设立“韩素音青年翻译奖”。1989年原名为“第四届青年有奖翻译比赛”的大赛,在揭晓活动中便改称为“第一届韩素音青年翻译奖”竞赛。

本竞赛每年举行一次,竞赛目前分英译汉和汉译英两个奖项,参赛者限定为45岁以下的青年翻译工作者和翻译爱好者。每年《中国翻译》杂志第一期(1月15日出版)公布竞赛原文和规则,同年5月30日截稿,杂志第六期(11月15日出版)公布获奖名单以及参考译文、参赛译文评析。

本竞赛以其优秀的选材、严格的匿名评审制度、对评审结果的详细解读,而受到来自全国各地及海外青年的积极参与。是中国翻译界目前组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译比赛,发掘和激励了一批又一批优秀青年致力于翻译事业。







上一条:“儒易杯”中华文化国际翻译大赛

下一条:全国口译大赛