上海大学外国语学院肖福寿教授担任执行主编的《中华汉英大词典(中)》出版

创建时间:  2024-08-06  华阳    浏览次数:


近日,由复旦大学杰出教授陆谷孙主编、我校外国语学院肖福寿教授担任执行主编的《中华汉英大词典(中)》正式出版。《中华汉英大词典(中)》作为一部我国学者自主研编的大型汉英词典,被列入“2017年度国家出版基金项目”“2013-2025年国家辞书编纂出版规划项目”,也是2016年度国家社会科学基金重大项目“新足本汉英词典编纂研究”的最终成果之一。本词典的面世不仅填补了汉英词典编纂领域的多项空白,更为中外文化交流和语言学习提供了宝贵的资源。



《中华汉英大词典(中)》历时近三十载,汇聚了国内外众多词典编纂专家、语言学家、翻译家和教育专家的智慧与心血。本词典收录了由字母L至T的单字、词、词组以及及词化成语等16万条,共计594万字,有六大特色:一是坚持“有保留的描写主义”的编纂原则,在描写语言实际用法的同时,取舍必经汰选,绝非纯客观地“有闻必录”;二是坚持“查得率是第一位”的指导思想,古今兼收,源流并重,兼顾海内外社区用语;三是释义方面力求“超越等值”,不仅扣准语义,而且注重语用;四是配例方面坚持“佐证释义,补足释义”的原则;五是实用与经典兼顾,多数例证源于现实生活或名家名作,最大程度上注重表达的多样性及译文的精确性;六是趣味与文化并重,语言幽默,注重彰显中华文化,突显文化特色的词语,对核心汉字提供了字源图。

作为执行主编,肖福寿教授不仅协助主编陆谷孙教授统筹全局、协调各方资源,还倾力倾为参与词条的编写、修改、校对及终审工作,完成了整部词典将近四分之一的工作量,在词典编纂过程中发挥了至关重要的作用。



肖福寿教授于2008年加入陆谷孙教授的《中华汉英大词典》研编团队,从此开始师从于陆谷孙教授,全身心投入到词典编纂的工作中,每完成一批词典稿都会第一时间发送给陆教授审核。陆教授对每一个标点、每一个词义都力求精准表达、清晰恰当,每处修改都充满了挑战与启发,每条批注均以引人深思的问句形式出现,充分体现了他严肃认真、孜孜不倦的学术精神,肖福寿教授在此过程中受益匪浅,深切感受到陆教授博闻强识的大家风范。



《中华汉英大词典(中)》的出版得到了国内外学术界和教育界的高度评价,它不仅是汉英词典编纂领域的一项重要成果,也是中外文化交流和语言学习的一座不可多得的里程碑。作为学术研究领域取得的重要成果,《中华汉英大词典(中)》的出版标志着我校在词典编纂和语言研究方面迈上了一个新的台阶。

上海大学外国语学院长期以来高度重视外语教育和学术研究,致力于培养高素质的外语人才,推动中外文化交流。学院将一如既往支持和推动外语教育和学术研究,不断提升教育质量和学术水平,为培养更多优秀人才、促进中外文化交流和理解做出更大的努力和贡献。

(文图:肖福寿)





上一条:王文新总主编的系列教材开始在全国中学法语课堂使用

下一条:外国语学院尚新教授新著《对比语言学新发展研究》在清华大学出版社出版