首页 - 学院新闻 - 正文

南京大学刘云虹教授应邀来我院讲学

创建时间:  2021-05-13  朱一佳    浏览次数:


5月10日下午,南京大学外国语学院刘云虹教授应邀做客我院,为广大师生做了题为《中国文学外译的事件性批评》的学术报告。本次讲座由学院党委书记邓志勇教授主持,院长尚新教授出席了讲座,来自学院英语、法语系及中欧学院的20多位师生共同聆听了这场精彩的学术报告。

刘云虹教授以二十世纪西方哲学研究中的事件转向为理论依据,将“事件”概念引入到中国文学外译批评之中,详细分析了中国文学外译批评的事件性特征,全方位考察了中国文学外译的问题性,并创造性地提出构建翻译批评事件的研究路径。她首先援引齐泽克对事件的相关定义,以“转捩中的事件”为切入点,指出当前作为事件的翻译批评活动面临着重大变化,即以往的“外译中”占主导的局面已转向“中译外”与“外译中”并重的态势。在此背景下,学界对翻译批评的关注点则聚焦在翻译策略与翻译方法的选择上。其次,刘云虹教授援引德勒兹关于事件哲学中的奇点和问题性的定义,就中国文学外译事件展开了四点问题性思考:中国文学外译究竟应该翻译什么?中国文学是否有必要主动外译?中国文学外译究竟如何选择恰当的翻译方法?中国文学如何才算走出去?最后,刘教授对如何构建翻译批评事件提出了自己的观点,她认为翻译批评事件的建构需要把握契机,密切关注翻译现实,抓住典型案例;以问题为驱动力,不断推动事件的生成;依赖主体的非中立性意图和策略;在批评形式上不断创新,搭建沟通的平台;在批评策略上揭示翻译方法背后的立场与伦理内涵。

会后,刘云虹教授与在座师生就经典文学外译和机器翻译等当下热点话题展开了充分的讨论。

刘云虹教授将西方哲学理论与中国翻译实践相结合,为中国翻译批评提供了新颖的理论视角,引发了大家对中国文学外译的深刻思考。此次讲座让广大师生受益良多,尤其使将来有志从事翻译事业的年轻学子深受启发。

(向维维 供稿)





上一条:外国语学院本科全程导师座谈会顺利召开

下一条:党史学习教育|外国语学院行政党支部观看红色电影《悬崖之上》