金秋十月,丹桂飘香,2021年10月22日下午,西安交通大学外国语学院李国栋副教授应邀为我院日语专业师生开设了题为“日语口译实践及MTI人才培养模式”的专题讲座,讲座由外国语学院日语系主任赵莹波教授主持。
李国栋老师作为西安交通大学外国语学院日语系副教授、硕士生导师,担任陕西省翻译协会中日交流中心主任,日中翻译文化教育协会常务理事,国家医学外语专家委员会委员,中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会副主任委员。他长期从事日语口译、同声传译教学,曾在国家部委从事外事工作,多次承担省市领导外事翻译任务,具有丰富的口译教学及实践经验。

李老师分别从日语口译的特点及翻译技巧、日语翻译硕士考研、MTI人才培养模式、CATTI考试备考建议等方面为大家做了详细的讲解。
首先,李老师引用唐闻生前辈提出的口译原则“听得懂、记得住、译得出”,鼓励同学们苦练基本功,通过对比交传和同传阐述口译的难点,用口译案例的形式具体分析交传和同传的实战技巧。随后,李老师从考试科目、招生院校、学费、复试环节、自我介绍、口译测试等多方面详细介绍了翻译硕士考研,并说明了具体的注意事项。最后,李老师提出了CATTI考试备考建议,并对几位同学的翻译作业进行了点评,鼓励同学们夯实基础,扩大知识面,做一名优秀译员。李老师的讲座立意高远,内容丰富实用,语言生动活泼,整个过程互动频繁,给大家留下了深刻印象。