首页 - 学院新闻 - 正文

我院四位老师发表最新研究成果

创建时间:  2023-03-22  华阳    浏览次数:


近日,我院尚新教授最新论文成果被国内顶级外语期刊《外语教学与研究》收录。论文题目为“蕴涵关系与基于对比分析的翻译实证研究”,主要探讨了对比分析和翻译研究之间的关系,并指出二者在实质上是蕴涵关系。作者认为,“并栖关联”说只是反映了对比分析与翻译研究之间关系的表象,而逻辑表达式“若P,则Q”则能将对比分析结果与翻译研究整合在一个复合命题中,使基于对比分析的翻译研究形成整体。文章还指出,该复合命题的证伪需要使用双语语料库数据和平行语料库数据,从而使双语语料库和平行语料库各自发挥验证功能。

尚晓进教授最新论文成果“启蒙与浪漫的张力:民族内部的更新——兼谈鲁迅国民性批判之主题”收录在A级刊物《文学评论》2023年第2期中。在本研究中,作者阐释道:《河南》五论标志着鲁迅思想原点的形成。他以内曜、心声和白心这组概念确立内在性原则,呼应了权威内置的现代性转折。源于德国浪漫传统、经章太炎再阐释的文化民族主义赋予鲁迅的内在性原则以本体论依据,启发他以“自性”为根基沟通个体与民族共同体,提出“取今复古”的民族内部更新方案。鲁迅关于民族更新的思考在启蒙与浪漫的张力中展开,20世纪20年代的乡土小说尤显两者间的紧张关系,映射出第三世界知识分子在现代转型之际的共同困境。鲁迅的国民性批判主题缘起于民族内部更新之命题,《阿Q正传》和《故事新编》以对典籍的戏仿敞开反思和重构国民性的空间,经由文化民族主义理路,国民性话语衔接起左翼文艺目标,预示了中国革命的方向。

袁丽梅副教授在核心期刊《上海翻译》发表了题为“林戊荪对外翻译传播实践与思想钩沉”的论文。该文主要介绍了中国著名翻译家、翻译活动组织者林戊荪在其担任中国外文局局长和中国译协常务副会长期间的翻译赞助行为以及其有关翻译“五步法”等对外翻译传播思想。文章着重分析了林戊荪对于传播、外外有别以及立足中国、文化自觉等方面的观点,认为这些真知灼见代表了老一辈对外翻译传播工作者在新的时代语境下对于中译外活动的新认识与新探索。

程喜博士在国际权威期刊Journal of Language and Politics发表题为Legitimation tactics in the People's Daily commentaries about the China-USA trade dispute的研究论文。该研究基于合理化话语分析框架,采用质性内容研究方法,分析了《人民日报》发表的65篇关于特朗普政府执政时期发动的中美贸易争端的评论性文章,深入探讨了语料中分布的五种主要合理化话语策略:权威化、道德化、理性化、假设性未来和整合。该文指出,这些策略及其子策略的有效运用是为了使美国政府挑起的贸易争端失去合理性,并将中国政府采取的立场和反制措施合理化。

上述高水平论文的发表,彰显出上海大学外国语学院学术研究的强劲实力和良好发展趋势。

(供稿:申皓泽、朱一佳)






上一条:外国语学院王文新教授获授法国学术棕榈骑士勋章

下一条: 北京外国语大学王华树副教授应邀为我院师生开展线上讲座