2022年12月1日~ 12月31日
交流信息、激励人心、引领舆情、记录历史!
导 读
PDF版本下载
学院要闻
l 外国语学院成功举办国家级一流英语本科专业建设方案论证会
l 上海大学外国语学院第十四届学术节闭幕式 暨青年学者论坛专场、首届学生学术论坛圆满完成
党建剪影
l 镇校携手、互促共进——大场镇与上海大学外国语学院党委启动大学生社会实践项目
l 外国语学院党委召开党外人士座谈会
l 【党员领导干部讲党课】外国语学院党委书记带头讲党课,学习贯彻党的二十大精神 ——英语教工第二党支部开展组织生活
l 【党员领导干部讲党课】永远跟党走、奋进新征程——学院党委副书记为学生党支部、22级本科生讲党课、宣讲党的二十大精神
l 【聚焦二十大·学习进行时】外国语学院2022级各团支部开展 “师生接力外文诵读党的二十大报告”活动
l 【永远跟党走 奋进新征程】外国语学院“学习党的二十大精神”班团骨干专题学习班顺利开展
l 外国语学院党委一行赴上海古籍出版社开展党建专题交流活动
喜报
l 外国语学院赵彦春教授喜获2022年度国家社科基金重大项目立项
学术经纬
l 上海大学外国语学院成功举办第十四届学术节MTI专场
l 第九期“泮溪论坛”论文写作研讨活动圆满举行
l 上海大学外国语学院成功举办第十四届学术节外国文学研究专场
l “翻译助力中国国际传播——外媒对二十大报告英文版的引用分析”研讨会顺利举行
人才培养
l 上海大学外国语学院组织二十大精神“三进”工作交流会 暨课程思政名师工作室集体备课会
l 教务部调研外国语学院人才培养方案
l 吉林招宣组举办“我为上大代言”宣讲实践活动培训会
对外交流
l 华东师范大学邹为诚教授受邀开展线上学术报告
学生风采
l 上大学子在“策马杯”演讲大赛中获得佳绩
l 恭喜我院多位同学“《人民中国》杯”日语国际翻译大赛获奖
l 喜报!我校学子获2022“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛全国二等奖
学院要闻
外国语学院成功举办国家级一流英语本科专业建设方案论证
自2022年6月获批国家级一流英语本科专业建设点以来,外国语学院积极谋划,围绕一流本科专业的本质特征和建设要求,召开多场院内研讨会,组织了向部分兄弟高校学习的调研活动,并在此基础上拟订了《国家级一流英语本科专业建设方案》。
12月16日下午,学院邀请多位校内外领导和专业领域权威专家参加线上举办的国家级一流英语本科专业建设方案论证会,会议由尚新院长、戴朝晖副院长和唐青叶副院长分别主持,学院二十多位教师代表共同参与了本次论证会。
会议首先由外国语学院院长尚新教授主持,介绍了受邀参加本次论证会的11位专业建设咨询专家,以及上海大学与会领导嘉宾,向各位领导和专家百忙之中拨冗指导学院的专业建设表示衷心感谢。上海大学党委副书记欧阳华受邀致欢迎辞。欧阳华书记对来自国内不同院校的各位专家给予上海大学国家级一流本科专业建设工作的大力支持表示衷心感谢,并预祝本次论证会取得圆满成功。接着,英语系主任张建琴副教授就国家级一流英语本科专业建设方案作了简要汇报,从指导思想和基本原则、建设基础和现状分析、重点建设内容、工作实施和考核指标等方面汇报了建设方案的主要内容。
随后,戴朝晖副院长主持了专家论证环节,邀请每位与会专家就方案内容给予批评指正。各位与会专家对近几年来上海大学外语学科的建设和发展成绩给予了充分肯定,分别就建设方案文本内容指出了存在的一些问题,从宏观和微观角度给予了诸多细致入微的指导和建议,为英语专业后续继续完善建设方案提供了宝贵的参考意见。之后,唐青叶副院长主持后续会议流程,邀请与会专家和专业建设工作小组成员老师就建设方案进行了深入的交流讨论。教务部常务副部长彭章友教授向与会的专家们表达了诚挚谢意,并请专家们今后继续支持英语专业的发展。最后,外国语学院党委书记邓志勇教授就本次论证会进行总结发言,衷心感谢各位领导和专家在百忙之中拨冗参会,为英语专业建设进行把脉、出谋划策。
此次建设方案论证会的成功举办为我院英语一流专业建设明确了方向,下一步外国语学院将按照各位咨询专家的高屋建瓴的意见和建议来修改方案,做好顶层设计,更有效谋划专业建设,制定出目标明确、切实可行的建设路线图,稳步推进一流专业建设步伐。期望通过我院国家级一流英语本科专业的建设,全面落实立德树人的根本任务,推动学院整体的人才培养水平,为上海大学建设高水平综合性研究型大学提供有力支撑。
(撰稿:程喜)
上海大学外国语学院第十四届学术节闭幕式 暨青年学者论坛专场、首届学生学术论坛圆满完成
上海大学外国语学院第十四届学术节闭幕式暨青年学者论坛专场、首届学生学术论坛于12月23日在线上顺利举行,为期2个月的学术节落下帷幕。外国语学院党委书记邓志勇、院长尚新、党委副书记、副院长贾小琴、副院长戴朝晖、副院长唐青叶出席本次活动,学院全体师生共同在线参会。
活动伊始,学院院长尚新教授进行致辞,介绍了学院在学术研究领域的最新进展和学科建设情况,表示学院学术节14年来坚持守正创新,为广大师生搭建了高水平的学术交流平台,开拓师生学术视野,营造自由学术氛围,激发学术创新意识。
首先,外国语学院首届学生学术论坛交流宣讲会开始。此活动由学院21级硕士生寇钟方同学主持。学院党委副书记、副院长贾小琴宣读外国语学院首届学生学术论坛获奖名单。
第一位发言人是21级博士生张彩迪,她的题目是《信息结构与“NP1的NP2+V得R”句式》,介绍了信息结构的特征,通过举例详细描述了“NP1的NP2+V得R”句式结构,并通过复合分析法进行分析生成路径。第二位发言人21级硕士生胡泽洲报告的题目是《保卫唯物主义——论梅亚苏对德勒兹的超越》,介绍了德勒兹的“生成”观点及梅亚苏的“实在”观点,并进行深入探讨。第三位发言人20级博士生喻旭东报告的题目是《梁思成建筑知识翻译研究》,介绍了梁思成的建筑知识翻译行动,从知识翻译学的角度详细说明了梁思成对建筑知识的结构性传递、重构性加工和论题性拓展,涉及梁思成对西方建筑理论和知识话语体系的再现与移植、对西方教学思想在中国的重组和演变,并通过借鉴和拓展推动着中国建筑知识的不断演进和发展。
在互动环节,孙若圣老师对三位同学的报告进行了点评,认为他们的研究都具有独创性和思辨性,并提出指导建议。张颖老师从人文层面对三位同学的报告做了点评,指出三位同学在学术研究方面付出的努力是值得认可、令人赞叹的,并呼吁同学们今后能继续保持对学术研究和探索的热情。
随后,青年学者论坛之泮池新声正式开始,该活动由向维维老师主持,数位青年学者参与,反响热烈。
第一位发言人程喜博士报告的题目是《贸易争端话语中的合理化建构研究——以美国对华301调查报告为例》,提出贸易争端话语是中美两国争夺话语权的一种行为体现,并从批评话语分析的视角,运用综合性分析框架和质性内容分析法,从三个层次对美国对华301调查报告进行了分析,详细地阐述了社会行为者如何使用语言资源在中美贸易争端中构建合理化。
第二位发言人焦舒曼博士报告的题目是《赴法交流法语专业学生与他者互动情景下的身份策略探析》,探讨了身份策略对流动主体的意义,指出对于学生主体而言,身份问题与其流动的人文期待紧密相关,也与其他共同行动者的政策导向有关。本报告详细阐述了探究身份策略的理论基础,进一步探讨了与中国相关的归类方式是学生身份建构过程中的重要方式,说明了文化自信是建立平等关系的基础,提出了一些教学建议,以培养学生在互动情境中的话语分析能力。
第三位发言人李夏青博士报告的题目是《基于眼动实验的语素点位与带稿同传绩效贯连探析》。在理论语言学语素点位研究的视角下,李老师以83名本科生学生译员为研究对象,以眼动跟踪语素点位记录为研究方法,探究眼动跟踪语素点位与带稿同传绩效的相关度,丰富了认知口译学的研究方法论,对带稿同传眼动实验相关研究和口译教学具有一定的借鉴作用。
第四位发言人张永娇博士报告的题目是《中日小学教材插图设计科学性及育人功能性的互鉴研究》。通过我国现行小学教科书的插图问题和不良影响,说明了我国小学教材设计还需不断优化。接着介绍了国内和日本的相关科研成果,阐述了中国和日本互鉴的价值,详细说明了日本教材设计信息透明化和教材资源信息共享化,呈现了日本教材设计的科学性、育人性、系统性,通过趣味插图激发学习兴趣,体现了教材设计的人性化,考虑了和平共生理念。
在互动环节中,几位老师分别与主讲人进行交流。最后,房春光老师进行了总结,表示四位学者的研究报告极富前瞻性,同时对各位师生在特殊时期前来参与和聆听表示感谢。
下午,青年学者论坛之泮池新知如期举办,本次活动由崔一冰博士主持。学院副院长戴朝晖副教授致辞,讲到钱伟长老校长以“泮池之水,可以兴学启智,陶冶心灵”为希冀,为校内人工湖命名为“泮池”,本次活动以泮池新声和泮池新知命名,充分体现了人文情怀,营造了浓厚的学术氛围,希望各位师生可以在学术节收获满满,今后教学科研更上一层楼。
第一位主讲人Maxime Philippe副教授报告的题目是《Alternative archaeologies: when science, history and philosophy blur》,介绍了《艺术的诞生:拉斯科奇迹》(Lascaux or the Birth of Art)这本书中有关艺术、宗教、人类的内容。而后,他阐述了考古学一词的多种定义,并追溯其在二十世纪哲学和理论中的使用,特别是米歇尔·福柯对考古学的运用。
第二位主讲人孙若圣副教授以《自我的学术史(2010-2022)》为题,讲述了自己如何在硕士阶段选择了区域国别研究,又如何在博士阶段选择了翻译理论和翻译史方向,如何进入中国当代文学在日本的译介研究的学术经历。他通过自己的亲身经历向大家阐述了“学术是一种发现的快乐”的观点,并给予青年教师“多泛读、多动笔、多开会”的建议,鼓励青年学者开拓视野,努力提高学术成就。
第三位主讲人林元彪特聘研究员报告的题目为《‘翻译中国’视角下典籍外译课程的知识构架与能力培养》。他解读《关雎》的多个白话文例子,表示这些解读在文化框架上放弃了《诗经》的典籍身份,进而提出了“中国典籍的翻译,包括英译和白话翻译,缺少中华文明的实质内涵”的观点。而典籍在文明交流中起重要作用,更需要体现中华文明的内涵。因此,林元彪特聘研究员找出了解决方法,即我们要依托适用于文言英译的汉外翻译语言技能知识体系,以体现时代的译典标准,循序渐进地培养学生有效翻译、传播中国文化的实践能力。
随后,各位参会嘉宾和与会成员进行了互动,就如何对外传播中华文化的艺术等问题进行了热烈探讨。
最后,学院党委书记邓志勇教授为第十四届学术节进行闭幕式发言,首先代表学院向各位专家学者和青年才俊表示衷心感谢,并向本次学术节的工作人员致以崇高敬意,充分肯定了本届学术节在方式、内容方面的探索创新,在语言、文学、翻译学、区域国别研究等领域都设置专场,邀请顶级学者进行学术性发言和探讨,并从学生、教师和学院的角度进一步强调了科研创新的重要性。他认为重视科研、投身科研和教学与科研“两手抓”有利于学院的学科建设和整体发展。
外国语学院学术节已连续举办了十四年,得到了学界专家学者的大力支持。为深入学习贯彻党的二十大精神,本届学术节以“新时代国际传播视野下的外语学科建设与发展”为主题,不断创新活动形式,推进专家讲座、青年学者论坛和学生学术论坛联动,围绕新文科建设,践行“中华文化走出去”国家战略,推进外语学科内涵建设,向世界讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国。(供稿:杨舒雅、丘雯菲)
党建剪影
镇校携手、互促共进——大场镇与上海大学外国语学院党委启动大学生社会实践项目
为深入贯彻落实党的二十大精神,进一步深化拓展区域化党建,发挥高校与地区联动的乘法效应,实现区校人才优势互补、强强联合,12月8日上午,大场镇、上海大学外国语学院党建联建系列主题活动——大学生社会实践项目在大场镇社区党群服务中心正式启动。大场镇副镇长杨治,上海大学外国语学院党委副书记、副院长贾小琴,大场镇党委委员(组织)庄清源,双方团委负责人,镇社区党群服务中心、社区事务受理服务中心、城市运行管理中心等实践单位带教老师,实践锻炼大学生代表参加启动仪式。
庄清源委员从大场的地理位置、未来前景和现阶段重点任务开展情况向院校领导、学生进行了介绍,表示实践项目是双方党委在推动区校共建、加深合作共赢方面的一项有效举措,镇党委将全面做好大学生实习期间的关心关爱,从专业特长、兴趣爱好、实际需求出发,明确带教老师、制定带教计划、形成实践鉴定,为高校学生在大场成长成才提供坚实保障。
贾小琴副书记介绍了外国语学院的基本情况和毕业生就业情况,并感谢大场镇党委和三个中心给予外院学生宝贵的实习实践机会,她叮嘱同学们要秉持全心全意为人民服务的宗旨、热情认真、礼貌守时、主动沟通的态度向单位领导、带教老师们多请教、多观察,平安顺利地完成实习任务,有所学有所得。
杨治副镇长代表校地双方对实习大学生提出希望,要尽快转变角色,迅速融入实践岗位,将实践锻炼作为了解大场、了解宝山的重要窗口,真抓实干、学好本领,为宝山大场的高质量发展贡献青春力量。
镇社区事务受理服务中心主任朱思明、上海大学外国语学院学生徐魏钧分别代表实践单位和实习大学生进行发言。
外国语学院党委召开党外人士座谈会
为深入学习贯彻党的二十大精神,进一步加强学院与党外人士的沟通交流,更好发挥党外人士参与学院改革发展、建言献策的积极作用,12月2日上午,外国语学院党委在校本部C501会议室召开党外人士座谈会。会议由外国语学院党委委员张建琴主持,学院党政班子成员和民主党派教师参加了座谈会。
学院党委书记邓志勇首先肯定了党外教师在学院发展中做出的贡献,学院党委高度重视思想政治引领,注重研究和吸纳党外人士的意见建议。他指出,学院党委将以深入学习贯彻党的二十大精神为重点,团结党外人士,形成推进学院各项工作向前发展的强大合力。
学院党委副书记、院长尚新汇报了2022年度学院工作亮点,介绍了学院在专业建设、教学成果、引进人才、学生就业、学科竞赛、科研项目、基地建设等方面开展的工作并对今后重点工作做了展望,也表达了学院党政班子希望能倾听党外人士对学院发展的意见和建议,为学院发展作出新贡献。
座谈会上,与会党外人士结合各自岗位实际,围绕学科建设、教学科研、学生工作、人才培养等方面为学院发展建言献策,也反映了一些教师们的困惑和有待解决的问题。大家纷纷表示,感谢学院党委的关心与支持,党外人士也将一如既往,紧密围绕学院中心工作,进一步增强与党同心奋斗的政治自觉、思想自觉和行动自觉,把所学、所悟融入实际工作中,凝聚共同团结奋斗的强大共识。
学院党委认真听取了党外人士提出的意见和建议,将继续和党外人士结对子、勤联系、常交流,进一步激发党外人士在学院高质量发展中的重要作用,齐心协力,携手共进,切实推动学院高质量、高水平发展。(撰稿:华阳)
【党员领导干部讲党课】外国语学院党委书记带头讲党课,学习贯彻党的二十大精神 ——英语教工第二党支部开展组织生活
12月2日下午,英语教工第二党支部齐聚C501,开展“学习贯彻党的二十大精神,党员干部讲党课”专题组织生活。此次活动由学院党委书记邓志勇率先垂范,以《深刻理解中国式现代化的科学内涵》为题,为支部成员宣传解读党的二十大精神。
邓书记的报告以现代化为基点,集中阐释现代化的中国式内涵及表达。通过追溯历代中共领导人带领人民走出中国式现代化道路的历程,邓书记指出中国式现代化模式的独特性和优越性。中国式现代化具备人口规模巨大的现代化、全体人民共同富裕的现代化、物质文明与精神文明相协调的现代化、人与自然和谐共生的现代化、走和平发展道路的现代化的特色。据此,邓书记集中探讨了中国新农村的风貌变化,习近平总书记南湖之行和延安之行的象征意义,以及坚持中国道路和坚持改革开放并重的大政方针。报告后,与会教师根据党课内容,就西方现代化范式标准的排他性、西方经济下行现状下的裁员危机、中国文化自信和中华文化走出去、中国农村精准扶贫等方面展开了热烈的讨论。
本次组织生活通过邓书记对党的二十大报告的细致分析和解读,加深了与会教师对党的二十大精神的认识和理解。二支部成员将继续深入学习党的二十大精神,并努力将党的二十大精神贯彻于工作和生活中,为新时代为党育人、为国育才的现代化教育事业做贡献。
(英语系第二教工党支部 金璐供稿)
【党员领导干部讲党课】永远跟党走、奋进新征程——学院党委副书记为学生党支部、22级本科生讲党课、宣讲党的二十大精神
2022年12月8日晚6点,外国语学院党委副书记、副院长贾小琴在校本部CJ107教室为学院学生第一党支部、2022级本科生做党的二十大精神宣讲。本次活动由外国语学院学生第一党支部组织安排,是学生第一党支部2022年学习贯彻党的二十大精神学习计划的重要组成部分,亦是学院2022级本科生日常思想政治教育的重要环节。学生第一党支部书记王从娟、学生第一党支部全体党员以及2022级全体学生共同参与了本次宣讲活动。活动由2022级本科辅导员崔一冰主持。
宣讲伊始,贾书记重申了党的二十大在新时代新征程中的重大历史意义,并强调学习宣传贯彻党的二十大精神是当前和今后一个时期全党全国的首要政治任务。在党的二十大报告学习过程中,贾书记要求各位支部党员同志和青年大学生朋友原原本本学习研读党的二十大报告和党章,认真领悟党的二十大提出的新思想新论断、做出的新部署新要求,紧紧围绕习近平总书记在参加党的二十大广西代表团讨论时强调要以“五个牢牢把握”作为学习贯彻党的二十大精神的“金钥匙”。
随后,贾书记围绕党的二十大主题、过去五年的工作以及新时代十年的伟大变革、“两个确立”的决定性意义、马克思主义中国化时代化的新境界、党对全面建设社会主义现代化做出的战略部署等文本进行了重点宣讲阐释,要求党员同志和青年学生自觉将思想和行动统一到党的二十大精神学习上。
最后,贾书记将党的二十大精神学习同我院“培养具有中国灵魂、全球视野的卓越创新型外语人才”人才培养目标相结合,重申新时代外语人应当与时俱进提升自我素养,立足学习中华优秀传统文化、践行社会主义核心价值观,全方位提升国际视野、家国情怀和跨文化交际能力,积极传播中国理念,宣传中国发展成就,在讲好新时代中国故事、推动交流互鉴、促进民心相通上展现新的作为。
【聚焦二十大·学习进行时】外国语学院2022级各团支部开展 “师生接力外文诵读党的二十大报告”活动
为深入学习贯彻党的二十大精神,外国语学院2022级法语、英语和日语团支部先后于12月1日至2日组织本专业师生代表开展“聚焦二十大·学习进行时:师生接力外文诵读党的二十大报告”活动。本次师生外文诵读党的二十大报告活动实现了2022级本科生全覆盖,统筹兼顾“课程思政”关键环节和日常思想政治教育主阵地效应,以期实现合力育人。法语系专业教师陈静、日语系专业教师张晓娜以及2022级本科生辅导员崔一冰共同参与本次系列活动。
根据《中共中央关于认真学习宣传贯彻党的二十大精神的决定》和《共青团中央关于全团认真学习宣传贯彻党的二十大精神的通知》通知要求,学院2022级各团支部迅速在年级、班级以及社区掀起学习党的二十大精神的热潮。各支部先后通过原本研读、集中宣讲、思想汇报等形式开展学习工作,并通过党团联动、团学共享、团区共建等有效渠道充分发挥以党的二十大报告精神统一思想、统一行动的功能效力。
为将二十大精神学习与外语类本科专业特色有机结合,2022级各语种专业团支部通过精选二十大报告原文金句,充分利用专业基础课程和新生活动课等课堂教学渠道,将思想政治教育、专业理论学习与主题团日学习活动做到一体融合、实现育人成效的综合集成。
各支部外文诵读现场以专业教师语音指导、青年学生代表领读示范、支部成员集中诵读为主要互动形式逐步展开,在场青年学子满怀热情,以雄浑气韵为时代诵读,用声音传递奋进力量,踔厉奋发、勇毅前行。
【永远跟党走 奋进新征程】外国语学院“学习党的二十大精神”班团骨干专题学习班顺利开展
12月11日下午,上海大学外国语学院“学习党的二十大精神”班团骨干专题学习班在线上顺利开展。外国语学院团委书记马思涵以及各学年本科生、研究生的团支部和班长参加本次活动。本次活动由学院团委副书记张栎薇同学主持。
首先,学院团委书记马思涵讲到,党的二十大是一次高举旗帜、凝聚力量、团结奋进的大会,在党和国家发展进程中具有极其重大的历史意义,学院团委要带动广大青年深入学习、认真领会、准确把握党的二十大精神,团结引领青年迅速把思想和行动统一到党的二十大精神上来,希望各位班团骨干加强理论学习,提高思想觉悟,发挥带头作用,努力将二十大精神融入自身专业学习和学生工作中,深入挖掘中华优秀传统文化,讲好中国故事,传播好中国声音。
随后,上海大学第13期青马工程学员、2021级英语系李云舒同学带来了参加上海大学2022-2023学年班团骨干培训的体会分享。她表示自己在培训中收获颇丰,不仅对马克思主义理论指导下的共青团有了更深的认识,更是大大提高了个人综合素养。作为一名班级骨干,今后会努力提高个人工作能力,做好本职工作,传承不变的初心与使命,带领同学们共同进步,为共青团的建设添砖加瓦。
接着学院团委组织部干事、2022级日语系陈慧珺同学与大家共同学习党的二十大报告相关内容,从党的二十大的基本情况、重要论断、报告金句三个部分展开,带领大家学习领会党的二十大的主题和过去5年的工作和新时代10年的伟大变革。
最后,“学习向未来”宣讲团成员、2019级日语系章思怡同学带来了“勇毅前行担使命,踔厉奋发新征程”的主题宣讲。宣讲从党的二十大的精神指示,溯源百年上大,新青年如何在新时代中踔厉奋发、勇毅前行等三个部分进行讲述,呼吁同学们勇担时代重任,争当新时代优秀青年。
通过此次专题学习班,带领班团骨干们进一步学习党的二十大精神,深刻领会习近平新时代中国特色社会主义思想的世界观和方法论,并从百年校史中汲取前进的力量,赓续红色基因,在中华民族伟大复兴的新征程上踔厉奋发、勇毅前行,书写无愧于时代的青春华章!
外国语学院党委一行赴上海古籍出版社开展党建专题交流活动
12月12日下午2点,上海大学外国语学院党委一行在党委书记邓志勇教授,党委副书记、院长尚新教授带领下赴上海古籍出版社开展“新时代增强中华优秀传统文化国际传播力影响力”党建专题交流活动。外国语学院党委一行受到了上海古籍出版社领导的热情接待,会议由古籍出版社党委副书记、总编辑奚彤云主持。
会议伊始,古籍出版社党委书记、社长吕健致欢迎辞,介绍了古籍出版社党建和出版主业等情况,以及近年来古籍出版社在增强中华优秀传统文化国际传播力影响力方面的举措和思考。随后,上海大学外国语学院党委书记邓志勇教授介绍了外国语学院党建先进经验,以及近年党委、支部共建情况。接着,外国语学院尚新院长以二十大报告中强调的“加强国际传播能力”精神为指引,从国际传播能力的定义与要素、外语学科在国际传播能力建设中的使命与担当、上海大学外语学科在新国际传播建设中的任务与实践、上海大学外语学科与上海古籍出版社战略合作构想等方面做了详细报告,并介绍了外国语学院近年来在增强中华优秀传统文化国际传播力影响力方面的举措和思考。之后,与会同志围绕校企党建合作方式、古籍翻译问题、中华学术外译项目申报等问题进行了热烈交流讨论。最后,吕健社长进行了会议总结,指出此次党建交流活动,有利于加强双方今后在增强中华优秀传统文化国际传播力影响力方面的合作。党委书记邓志勇教授与尚新院长对古籍出版社给予的热情接待表示感谢,并期待今后进一步加强双方合作与交流。
此次党建专题交流活动是在全面深入学习贯彻党的二十大精神的背景下展开的,会议紧密围绕“把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合”等重大理论观点,结合古籍出版工作实践与外语学科在国际传播中的重要作用,积极探索新时代增强中华优秀传统文化国际传播力影响力的新方法、新路径。此次活动有利于双方加强谋划如何以党委、支部共建为引领,围绕新时代如何汇聚外语研究和古籍出版力量,联合开展中华优秀传统文化走出去项目,合力打造中华优秀传统文化新时代国际传播复合型团队,联合培养中华优秀传统文化国际影响力翻译出版复合型人才。
(撰稿:程喜)
喜报
外国语学院赵彦春教授喜获2022年度国家社科基金重大项目立项
近日,全国哲学社会科学工作办公室发布了《2022年度国家社科基金重大项目立项名单公示》,外国语学院赵彦春教授作为首席专家投标的“诸子典籍英译传播文献整理与研究”项目获批立项,这是我院获得的第二个国家社科基金重大项目。
该项目聚焦诸子英译传播文献当前整理与研究的不足,吸收大数据时代典籍英译传播的信息化新模式,将文献整理与翻译传播研究有机融合,在文献整理中突出数字化、时代性、实践性、可行性,在翻译传播研究中尽可能涵盖翻译传播过程的全部要素,突出主体、客体、受体、媒介、效果的互动,着力开辟中国诸子典籍英译、传播与研究及其彼此之间融会贯通的新路径。本项目研究是一个重大系统工程,对于中华文化走出去、讲好中国故事具有重大的理论意义、现实意义和全球意义。项目组将运用翻译学、传播学等多学科前沿理论,对中国诸子典籍英译进行全面深度的跨界检视与系统化整合,联合海内外翻译家、汉学家、先秦文学研究专家、传播学专家实现深层次合作,精准应用大数据手段建构高精度、高广度诸子典籍英译文献信息系统,基于整合性案例研究、开创性译介方法论研究提出建设性多模态传播对策方案。研究成果不仅有利于上海大学翻译学科的学术发展和学科建设,还将面向全社会,供研究者和学习者查阅,并服务于“一带一路”国家战略,助推国家文化品牌、文化形象和国际传播话语体系的构建。
赵彦春教授多年来在语言哲学、语言学、翻译学、典籍英译理论与实践等领域笔耕不辍,积累了丰富的研究成果。迄今在重要学术期刊上发表学术论文100余篇,出版专著11部,译著34部(51卷),主编著作2部、教材4部;主持国家社会科学基金项目5项(包括重点项目1项、本次立项重大项目1项)、省部级项目5项、校级重点学科项目3项、中共中央文献编译局基金项目2项、重庆市社科重点项目1项。同时联合国内外专家学者筹建了中国文化翻译团队,围绕“翻译中国”这一主题,目前已在译著成果产出、研究论文发表、科研课题申报等方面持续取得成绩。依托2018年成立的中国先秦史学会国学双语研究会,该团队已通过组织多场高级别学术活动推动海内外学者多领域、多层次和多形式的交流,发展了英文季刊Translating China(《翻译中国》)作为学术期刊平台,积极开拓更多新媒体渠道平台作为数字化窗口,广泛探索数字时代下多模态学术成果转化,如开发语言文化产品、语言智能技术产品以支持国学双语教学、社会面知识普及、全民精神文明活动、民间文化交流等。
此次立项是团队奋战的结果,外国语学院根据本选题将典籍英译和应用翻译两支队伍强强联合,并邀请传播学领域专家参与共同科研攻坚的结果。典籍英译团队在国学双语课程开发、典籍英译学术研究等方面深耕,与应用翻译团队,二者持续在学界发挥学术影响力并形成合力,乘众人之智,结科研硕果。本次立项也是上海大学与央媒环球网共建“中国文化对外传播基地“以来的一项重要成果,是我校新文科建设取得的又一重大进展,也为外国语言文学学科助推讲好中国故事、中国文化走出去的实践探索。(撰稿人 连蓉 邝旖雯)
学术经纬
上海大学外国语学院成功举办第十四届学术节MTI专场
12月2日下午,上海大学外国语学院第十四届学术节MTI专场讲座“新时代国际传播视野下的翻译技术应用”于线上顺利举行。主讲人包括上海外国语大学高级翻译学院柴明颎教授、北京语言大学高明乐教授、厦门大学陈菁教授、复旦大学陶友兰教授以及上海科技创新资源数据中心数据智能研究院院长徐鹏景先生和技术负责人樊宇航先生。讲座由外国语学院副院长唐青叶教授主持,校内外师生一百余人参加了本次专场活动。
首先,学院院长尚新教授致辞,向与会人员介绍了外国语学院近几年在翻译研究领域所做出的努力和取得的进展,重点介绍了赵彦春教授刚获得的国家社科基金重大项目立项“诸子典籍英译传播文献整理与研究”、傅敬民教授担任主编的《上海翻译》再次入选CSSCI期刊方阵以及学院两位教授近期在国际顶级期刊发表翻译研究的论文,他对学界专家长期以来对学院学科专业的关心、指导和支持表示衷心感谢,并预祝此次MTI专场取得圆满成功。
第一位主讲人是上海外国语大学柴明熲教授,柴教授对上海大学外国语学院连续举办学术节至第十四届表示祝贺。柴教授以“从翻译经典到翻译产业——翻译的产业化发展”为题,系统梳理翻译经典的脉络以期考察翻译产业的发展之路。他指出,翻译产业的发展需要高度融合,从业译者与产业团队、译者与信息技术、专业领域、相关社会活动的融合等等。因此,翻译已经不是传统意义上翻译家所从事的翻译,而已成为社会高端服务型产业,遵循服务型行业的产业规律。
第二位主讲人是北京语言大学高明乐教授,高教授的报告题目是“新文科背景下的外语学科转型”。他首先介绍了外语学科转型背景,即服务国家战略使命的需要、培养国际化人才的需要,以及完善学科结构体系的需要。高教授对未来工作提出了几点看法,第一,学科转型是师资在研究方向和教学导向上的转型;第二,利用现有教学资源,进一步加强专业的交叉融合,完善“外语+N”型人才培养体系;第三,完善教学科研评价体系,突出“以本为本”的导向;第四,进一步提高研究生培养质量,按照“三个一”的标准提升研究生科研能力,培养对外翻译、国际传播和国别区域学新生力量。
第三位主讲人是上海科技创新资源数据中心数据智能研究院院长徐鹏景先生。徐先生认为机器翻译不能取代人工翻译,但能给人工翻译带来变革,重构人工翻译的过程。一方面,翻译技术可以为翻译专业人士提供更好的支撑。另一方面,从翻译教育的角度看,利用人工智能辅助教学,可以培养和储备一批具有较高外语水平且熟练应用机器翻译软件和技术的人才,产教融合培养。此外,徐先生还鼓励语言从业者和计算机从业者携手合作,在技术推动下进行工作模式变革与创新,让人工智能更好地为全球化文明进程服务。
第四位主讲人是上海科技创新资源数据中心数据智能研究院技术负责人樊宇航先生。樊先生同样以“人工智能技术在语言翻译及传播方面的应用与影响”为题,从技术层面介绍了人工智能技术在语言翻译转换方面的应用。樊先生带领大家了解了基于规则的翻译模型、基于统计的翻译模型、基于神经网络的翻译模型以及这三个阶段的机器翻译及其特点。另外,樊先生还就“标签体系”“主题模型”“多模态数据融合”三个方面介绍了应用于文化传播的人工智能。
第五位主讲人是厦门大学陈菁教授。陈教授以“国际传播能力视域下口译人才培养”为题,首先谈到国际传播的定义,指出国际传播人才培养的阶段正朝着高层次人才、多元化主体、精准化效果的方向前进。陈教授还提到国内口译教育的发展路径以及口译学科的时代性,口译与国际传播具有学科基础共通性、培养目标的重合性和培养路径的交叉性。她通过三个案例来分析传播效果,并向大家介绍了厦大口译的训练模式。陈教授指出,我们要探索人才培养体系的构建,共同打造口译国际传播人才培养的未来。
第六位主讲人是复旦大学陶友兰教授。陶教授以“译后编辑能力习得路径探索”为题,以全国机器翻译译后编辑大赛为导引,讲述了机器翻译及其质量评测、译后编辑能力、译后编辑能力与编辑能力的关联、译后编辑能力习得路径相关内容。陶教授指出,机器翻译类型分为:RBMT、EBMT、SMT、NMT,并介绍了人工评测的评测点及方法、机器翻译常见错误类型,还对编辑能力与译后编辑能力的构成、关联和比较相关内容进行了讲解,重点强调了译后编辑研究存在的问题和习得路径。
随后,各位参会嘉宾和与会专家进行了深入交流与互动。会议最后,学院党委书记邓志勇教授进行总结。邓教授对六位专家的精彩讲座表达了诚挚谢意,六位专家介绍了相关领域前沿动态,不仅为未来学术研究提供了重要参考,也在如何提高学生运用翻译技术能力方面给予与会教师许多启发。外国语学院将积极学习宣传贯彻党的二十大精神,不断加强师资队伍建设和人才培养,促进新时代国际传播视野下的翻译技术得到更加广泛的应用,培养更多优秀的翻译人才,为实现中华民族的伟大复兴贡献力量。(供稿:周建军)
第九期“泮溪论坛”论文写作研讨活动圆满举行
2022年12月8日上午10:00,外国语学院第九期“泮溪论坛”活动于腾讯会议举行。
“泮溪论坛”活动由于梅欣、竹旭锋、唐青叶等老师发起,多位导师的研究生共同参加,旨在为师生提供一个文献研读和论文写作经验分享交流的平台,导师们不定期地组织对研究生们的课程论文、开题报告或毕业论文提供专业指导。
本期活动中,22级外国语言学及应用语言学方向研究生张姝雯同学分享了秋季学期撰写的课程论文。她论文的题目是《英国海外发展研究院涉华文本的介入系统分析》,包括引言、介入系统与智库话语互动、语料搜集及研究方法、介入系统的历时和共时话语特征、人际意义的实现、结语等几个部分。
参会同学针对张姝雯同学的论文提出自己的看法,对其选题的新颖性、内容的丰富性给予肯定,但同时也提出诸多问题。比如,靳雪喻同学认为该论文内容组织太“散”;陈榕榕同学对论文中评价资源的分类标准提出质疑;魏梦旭同学提到其论文中“子系统”的选择上可能存在随意性。研二和博士学姐们也从自己学术经验出发,提出建议。他们肯定了张姝雯同学论文写作的规范性,同时对于论文中的分类标准、语料库方法的使用、研究意义的阐释方面提出进一步的修改意见。
期间,竹旭锋老师对各位同学提出的问题进行补充。比如,他提到论文写作要强化问题导向,指出同学们在写作、分享的时候首先要明确“自己要解决什么问题”。他还建议张姝雯同学在定量分析时要思考语料和数据的科学性,利用好语料库工具,规避人工标注的主观性。同时,竹老师也肯定了智库涉华文本这个选题的可行性和新颖性,推荐了两部相关书籍供大家学习参考。
张姝雯对老师和同学们提出的问题进行一一回应,承认自己论文中的诸多不足,感谢老师和同学们犀利的见解和专业的指导,明白了论文修改的方向。其余参会同学也表示受益匪浅。
最后,唐青叶教授总结道,张同学在修改论文时需要细化研究问题,找到聚焦点,在某一方面做深做透。同时,她高度肯定了本期“泮溪论坛”的研讨氛围,希望今后同学们可以继续利用这个论坛打磨自己的作品,争取多出成绩。
(撰稿人 张姝雯 靳雪喻)
上海大学外国语学院成功举办第十四届学术节外国文学研究专场
12月9日,“2022年上海大学外国语学院第十四届学术界·外国文学研究专场”顺利进行。本专场学术活动以“新时代国际传播视野下的外国文学研究”为主线,分别由苗福光教授和尚晓进教授主持上、下半场,邀请国内外国文学研究领域六位资深专家做主旨发言。会议在腾讯会议进行,先后有748位国内外同行及本校师生参与交流。
上午,首先由上海大学外国语学院院长尚新教授致欢迎辞。尚新院长指出,本次学术节,恰逢纪念上海大学建校百年,外国语学院有着悠久的发展历史,首届英语系主任何世桢先生更是在学界有着举足轻重的地位。现如今,上大外院同仁在前辈耕耘的基础上,砥砺前行,奋勇争先。近几年,我院教师先后获得国家社科重大项目两项,一般项目22项,省部级项目若干,在国内外期刊发表高水平论文逾200篇。今年,我院英语本科专业喜获国家一流专业建设点,而外国文学队伍亦取得了累累硕果。尚新院长在充分肯定上大外院文学研究氛围的基础上,对各位专家的到场表示了欢迎并预祝此次学术盛会圆满成功。
上半场由苗福光教授主持;第一位发言人是复旦大学陈靓教授。陈教授以“北欧文学的研究现状、分析视角及前景展望”为题,在梳理“十三五期间”国内北欧文学研究进展的基础上,反思该研究领域不足。陈靓教授认为,北欧文学以易卜生研究为代表,已逐步进入外国文学研究主流话语;主要表现为国家社科基金立项数量迅速攀升,研究方法不断多元化。但是,目前研究仍存在系统性、跨学科研究泛谈有之、深度不足的现象;主要表现为对近代北欧作家关注不够、对北欧文学批评思想挖掘不深以及翻译成果在国别见分布不均。陈教授还概括了国内学界对挪威、丹麦、冰岛、瑞典、芬兰北欧五国文学作品的译介现状,认为未来研究应继续整合不同语种、不同学科的研究力量,从思想史的高度加强北欧各国哲学、文学批评理论乃至早期神学理论的研究;继续以“一带一路”文化战略为指导,研究北欧文化和文学与中国文化、文学的互动成长关系。
随后,上海交通大学尚必武教授以“语言学方法的引入与文学批评的科学性诉求”为题,总结现代文学批评的现状,反思文学批评权威性缺失的诱因。尚必武教授援引丽塔·费尔斯基的后批判概念,对上世纪文论的批判做了概述。在此基础上,他分享了自己对文学批评的科学性问题的思考,阐发了“什么是文学研究的科学性”,并以此提出“文学研究如何借用与其最相邻的语言学方法来实现科学化诉求”这一外国文学研究界亟待回答的重要问题。谈及文学研究的科学性时,尚教授介绍了以科学为代表的《自然》杂志中开始发表文学相关的内容以及文学对科学引领的一些例证。在谈到语言学与文学的学科互文中,尚教授提到深受语言学影响的文学批评理论分支——叙事学。他随后介绍了叙事学的若干种语言学方法,诸如结构语言学、社会语言学、认知语言学与语料库语言学,以及叙事学的三种本体形态:诗学、阐释与工具箱本质。尚教授认为,文学研究具有科学性,但其科学性不仅是方法的工具化和科学化,更是文学本体层面的普遍差异性或差异普遍性。
来自上海财经大学的杨国静教授作为第三位主讲人分享了“电影艺术对H.D.诗歌创作的跨媒介影响”。杨教授首先介绍了H.D.作为一位意象派诗人涉足电影艺术的原因,即H.D.使用电影艺术作为诗歌手法的动机。随后,杨老师介绍了H.D.对于电影影像美学的基本观点:电影影像的生成性可以增加诗歌的意象性,电影就是古典艺术的当代媒介。影像是想象(灵视)的象征性外观,而不是它的替代,H.D.关于电影的这些颠覆性观点影响了她中后期的创作。杨老师接着分析了“灵视蒙太奇”在H.D.诗歌中的部分形式特征,并结合H.D.的具体诗歌作品进行了更深入的分析。最后,主持人苗福光教授进行了点评:杨教授的课题极具创新性,关注了国内少有人关注的H.D.诗歌的技巧性,并将其与电影艺术结合起来做跨学科研究。
下午场的第一位发言人是来自清华大学的曹莉教授,她以“文学与大学”为主题,围绕F.R.利维斯的相关著作和观点展开讨论,指出大学是文化摇篮的重镇、人才培养的高地和文学天然的孪生姐妹,而文学关乎民族文化传统和情感结构,塑造和影响着人文心智和价值判断,二者之间的密切关系不言而喻。曹教授据此向外语与外语学科提出了一系列的问题,追问了外语学科的优势在哪里、问题是什么、目的和方向又是什么。曹教授以此为切入点,从剑桥批评传统与英语现代文学研究三阶段出发,重点阐述了利维斯及其于20世纪30-70年代倾力建立和推行的文学教育方法和批评原则,以文学与心智发展的必然联系为基础,向国内外语学科提出深入认识自己、了解西方、知己知彼、有充分的文化自觉的倡议。
下午的第二位发言人是来自解放军外国语学院的钟智翔教授,讲座题为“国别与区域研究知识体系的构建问题”。首先,钟教授介绍了国务院学位委员会在“新文科”背景下,对国别与区域研究、外语学科体系下的国别与区域研究两学科的范围界定。其次,他阐释了两学科知识体系的区别与联系,指出前者是在跨越多重学科基础上对某一国家或区域范围内的某一空间、历史、文化、社会等不同领域的专题研究,而后者则是在跨学科基础上,以外语作为工具,强调附属“人文性、在地性、综合性”,对某一对象国或区域做研究。再次,他提出构建两学科知识体系,应以科学、系统、实用性为原则和方法。同时,他也强调国别与区域研究知识体系的中国化问题,呼吁在学科研究中以问题为导向,摆脱西方先验论,坚守中国立场,保持开放性与主体性,以提升本国在此知识体系中的话语权和影响力。
最后,上海外国语大学的虞建华教授分享了题为“外国文学研究论文:特征、要求与误区”的讲座。虞教授从论文的思辨特征、体例特征、语言特征和创新特征等方面阐述了外国文学论文的基本特点,并从论文撰写的专业性、可行性、框架结构三方面归纳了论文写作的基本要求。在此基础上,虞教授提供了丰富的文学批评论文实例,详细分析了论文写作优劣的评价依据,并提示撰写论文应加以防范的误区。虞教授的讲座不仅对文学学位论文写作和期刊论文投稿具有一般指导意义,亦通过英文论文的修改个案,在论文写作的细节方面提供深入有效的指导,对启发师生的科研思路和培养良好的写作规范大有助益。
专场讲座后,各位与会专家、参会嘉宾和云端师生进行了热烈的交流和互动。会议最后,上海大学外国语学院副院长唐青叶教授进行总结。唐教授对六位专家的精彩讲座表达了诚挚谢意,六位专家介绍了相关领域的前沿动态和热点,不仅为未来学术研究提供了重要参考,也在研究范式、研究视角、研究方法等方面给予与会师生颇多启发。至此,本次学术节外国文学研究专场圆满落下帷幕。
外国文学研究团队供稿
“翻译助力中国国际传播——外媒对二十大报告英文版的引用分析”研讨会顺利举行
在喜庆党的二十大胜利召开、上海大学建校100周年,以及对接“中华文化走出去”“提升中国国际传播能力,讲好中国故事”的国家战略需求背景下,上海大学外国语学院进一步落实立德树人根本任务,研究生课程教学将党的二十大精神融入课堂,深化外语专业学生对二十大报告中英文文本语言特征及其国际传播的理解与感悟,做深做实研究生课程思政。
12月12日上午,外国语学院于线上腾讯会议举办“翻译助力中国国际传播——外媒对二十大报告英文版的引用分析”研讨会。本次分享是外国语学院翻译硕士专业(MTI)22级研究生课程《翻译与国际传播》中“中国政治话语翻译与国际传播”专题研讨,由唐青叶教授主持,80余名研究生和老师参加。
研讨会上,外国语学院2022级英语笔译《翻译与国际传播》课程全体研究生及《话语分析》课程部分研究生以小组形式进行汇报,分析党的二十大报告英文版在不同区域和国家的传播情况。课前,课程主讲教师唐青叶和张珊珊老师给同学们布置了任务,大家组建学习小组先学习二十大报告的中文和英文译本,然后收集分析具体国家区域的媒体如何报道二十大,重点考察二十大报告里关键术语的使用和对二十大报告英译版的引用,并对照二十大报告的官方英译版本剖析其差异,进一步探究其原因,最后对二十大精神的国际传播提出自己的思考。
在老师们的指导下,67名同学组成14个小组,借助Factiva数据库和语料库工具,重点考察了中亚、中东、东亚、东南亚、南亚、非洲、欧洲、北美、拉美和澳洲10个区域30余个国家的主流媒体在二十大开幕会和闭幕会之后一个星期的报道情况。
各组同学围绕外媒对二十大报告的解读、原文引用以及某些中国特色词汇的使用语境进行了精细深入的分析,如“中国共产党”“统一”“动态清零”等词汇的英文表达,以及直接引用与间接引用的话语类别等。唐青叶教授和张珊珊老师从专业角度对同学们的研究思路和内容进行点评,并提出修改建议。唐青叶教授高度赞扬了同学们在课程内容学习过程中所使用的科学方法和表现出的研究能力、对外媒语言使用具有高度敏感性和批判性思维能力,同学们对外媒交际意图以及媒体代表的立场也有深入思考。张珊珊老师对同学们提出了建议,希望大家更深入了解国际新闻报道的生产过程和影响因素,注意辨析新闻稿件的来源,以及全面了解外媒对中国形象建构的历史演变。
通过这次课程学习,同学们对翻译在国际传播中的作用有了更深的理解,也明白了今后专业学习和研究的方向与重心,纷纷表示将提升专业能力,在今后的国际传播中,传播好中华优秀文化,做好中国国际形象的捍卫者和维护者。(撰稿人:谈灵婧 周建军)
人才培养
上海大学外国语学院组织二十大精神“三进”工作交流会 暨课程思政名师工作室集体备课会
12月2日下午,上海大学外国语学院举办二十大精神“三进”工作交流会暨课程思政名师工作室集体备课会。教育部课程思政教学研究示范中心(上海大学)负责人、教务部副部长顾晓英,外国语学院党委书记邓志勇,副院长戴朝晖,英语系系主任张建琴,大学外语部主任李晓媛,日语系主任王颀,法语系副主任向维维,王骞副教授出席。会议由戴朝晖副院长主持。
首先,邓志勇书记致辞,他强调了近阶段学校重点组织学习宣传贯彻党的二十大精神。他指出党的二十大精神“三进”工作在当今多重国际思潮交互涌动的环境下,有着我们站稳脚跟、加强文化自信自强的极端重要性。
顾晓英副部长宣布上海大学课程思政名师工作室——戴朝晖工作室成立。副院长戴朝晖作为课程思政名师工作室主持人发言,他简要回顾了近三年来外国语学院在课程思政工作方面取得的进展,重点介绍了名师工作室的建设目标和近期规划。
王骞副教授分享了自己参与外语课程思政建设的学习经验和体会。她感谢顾晓英老师一直以来的指导和督促,自己在课程思政建设中得到成长,获得市级课程思政教学研究项目。王老师指出,在课程思政建设过程中,从最初的人无我有,到今天的人有我精,上海大学始终是领先一步的,下一步将继续努力探索,积极融入课程思政名师工作室团队建设,为成功推进“三进”工作做出应有贡献。
张建琴老师、王颀老师和向维维老师分别就英语系、日语系和法语系的“三进”工作作了学期总结汇报。
张老师指出,英语系的“三进”工作很早就开始筹备。八月初,英语系老师参加培训,召开“三进”工作推进会议,确定“三进”工作融入方案:以学生培养为中心,以课程思政为抓手,以有机融入为路径;确定融入课程,开展教学研讨,落实实施保障,设计实践方案。九月,开设了课程思政公开课,获得了好评。汇报中,张老师针对英语系各大专业课程在融入过程中发现的问题进行总结反思。
日语系王硕副主任交流了日语系“三进”工作情况,日语系采取新老教材融合的教学方式,并加大考评中平时成绩的比重,鼓励学生加强平时的学习、参与和表达。研究生教学方面,王颀老师表示接下来可以向外校取经,继续把工作做好。
法语系副主任向维维老师指出,法语系作为新设立的院系,在“三进”工作通于谋划,走在前列。通过课程思政公开课、教学研讨会、教师个人学习培训等一系列方式加快落实,力争尽快由理论转向实践,由消化学习转向教学交流。
最后,顾晓英副部长传达了教育部党组“学习宣传贯彻党的二十大精神 推动习近平新时代中国特色社会主义思想‘三进’”座谈会精神,期待外国语学院善于借“东风”,发动教师自觉学习,主动对标,在全面把握二十大精神上下功夫,守正创新推动“三进”工作迈上新台阶,着力推动党的二十大精神全面贯穿融入各专业外语类课程,精准有效推进课程思政。期待戴朝晖工作室能带头走在前、做表率、当先锋,真正把“三进”工作开展落实到位,锻炼队伍,开花结果。
本次会议以学院课程思政名师工作室成立为契机,充分讨论了各专业在“三进”工作中遇到的疑难问题,并提出了一些指导性的解决方案,为将来外国语学院课程思政和“三进”工作奠定的扎实的基础。
吉林招宣组举办“我为上大代言”宣讲实践活动培训会
2022年12月11日下午2点,上海大学吉林招宣组在通过腾讯会议方式线上举办2023年“我为上大代言”宣讲实践活动吉林省专场培训会。本次活动是上海大学为搭建高中与中学的互动平台,讲述在校师生讲述上大成长故事,增强学生社会实践能力,学校面向在校师生开展的以“我为上大代言”为主题的寒假社会实践活动。吉林招宣组组长、外国语学院党委书记邓志勇,吉林招宣组副组长、外国语学院党委副书记、副院长贾小琴,吉林招宣组成员罗小春、宋勤、章健以及本次报名参加宣讲实践活动的吉林省和我组上海市目标中学20余名同学共同参与本次活动,本次活动由吉林招宣组联络员崔一冰主持。
培训会伊始,贾小琴副组长代表招宣组介绍本次“我为上大代言”宣讲实践活动的背景、意义和具体要求。贾老师强调本次实践活动是在学习贯彻党的二十大精神和纪念上海大学建校100周年的宏视物显大症域下展开的,希望大家一起为上大代言,一起赓续红色基因,一起传扬上大精神,早立大志、明大德、成大才、担大任,让青春在全面建设社会主义现代化国家的火热实践中绽放绚丽之花。贾老师结合当前全国疫情防控的基本态势和本次宣讲实践活动的基本要求,为宣讲团成员强调了本次宣讲实践需要重点注意的基本事项,强调宣讲团成员务必在保证身体健康的前提下完成母校宣讲实践活动,用最温暖的方式和最深厚的情怀讲述大家和上大最生动的故事。
随后,邓志勇组长为本次吉林招宣组宣讲实践活动做的启航动员。邓组长强调红色基因是本次“我为上大代言”宣讲实践活动贯穿始终的底色和主线,组织好、宣传好、阐释好新时代上海大学“上善若水、海纳百川、大道明德、学用济世”的精神风貌,是本次“我为上大代言”宣讲实践团队的使命责任。邓老师认为,本次宣讲实践活动作为我校与生源目标中学联系沟通的重要互动渠道,一方面为目标高中提供了解校史校情、人才培养、招生政策和校园文化的信息展示平台;另一方面,也为宣讲实践团队展示个人成长经历和团队风采的重要机会,希望吉林招宣组各宣讲实践团队围绕活动主题,开展定制化、个性化宣讲,将个人成长点滴融入宣讲实践,体现上大风采。紧接着,邓老师号召与会宣讲团队成员,时代各有不同,青春一脉相承,不忘来时路,不惧新征程,让我们一起为上大代言。
最后,吉林招宣组联络员崔一冰老师就本次宣讲实践活动注意事项、具体宣讲技巧做了分享和解读,期待大家记录、传递与上大最生动的故事,将红色薪火代代相传。
教务部调研外国语学院人才培养方案
12月8日上午9:00-11:30,教务部调研外国语学院新的人才培养方案修订意见和建议。上海大学教务部常务副部长彭章友、副部长杜晓庆、处长杨昕昕及教务部各部门的工作人员,外国语学院党委书记邓志勇,党委副书记、院长尚新,副院长戴朝晖,英语系主任张建琴,大学外语部主任李晓媛,日语系主任赵莹波,副主任王颀,法语系主任王文新,副主任向维维,以及学院各专业各年级学生代表参加了本次调研会议。
首先学生代表从自身学习体验进行了发言,并对课程开设、实习安排的情况发表了看法。接着大学外语部主任李晓媛老师介绍了大学外语部学生的学习调研情况,指出目前学生对任课教师教学满意度较高,选修课程四个模块三十门课需求均衡,说明目前的培养方案在这方面的设计是比较合理的,但同时也提出了课程压力小,没有充分调动学生深度学习等问题,并据此提出了提升目标水平,明确每个级别水平要求,增强选修课程延续性等后续工作的建议。
随后英语系主任张建琴老师就2019年培养方案总学分由290降至260后,英语专业所面临的问题进行了探讨,并建议提高选修课程学分量,增加按模块修读的要求,鼓励学生全方位学习,在培养全面型人才和专长型人才之间找到平衡。
法语系主任王文新老师在两位老师意见的基础上补充关于学生出国留学学分认定方式的问题,建议采取整体认定的办法,提高学生出国学习积极性。日语系主任赵莹波交流了关于日语系学生留学交换导致延毕等问题。
最后,彭部长总结。彭部长对外国语学院今年英语专业获批国家级一流本科专业建设点表示祝贺,并结合近几年学院毕业生的就业情况,指出未来的人才培养方案需要注重课程和职业发展的结合。
本次会议调研了外国语学院各系部关于人才培养方案方面的问题和建议,为学院人才培养方案后续的修订打下坚实基础。
对外交流
华东师范大学邹为诚教授受邀开展线上学术报告
12月8日晚,华东师范大学外语学院邹为诚教授受邀为我院师生开展了题为“课程改革中的教学研究”的讲座。本次讲座由外国语学院英语系主办,学院及兄弟院校近两百名师生参加了本次讲座。
邹教授以华东师范大学的课程改革为例,探讨了在教育实践过程中观察到的问题,他提出课程改革需要考虑到知识、教师、学生和环境这几方面因素。在此基础上,邹教授详细阐述了两个研究目标:如何成功地建设单门课程,以及如何将单门课程连接成“开放式等级系统”。邹教授还列出了外语教师开展教学研究的可行方向,包括教师教学知识(PCK)、教师心理研究、教师学习研究、学习成效、学习情感、学习负荷研究和学习过程研究等。邹教授特别强调了课程改革成果效度检验的重要性。改革成果可以通过一系列表现形式得到验证,如课程大纲、教师论文、学生成果、管理体系等方面。最后,邹教授也分享了从课程改革中获得的经验教训。他指出进行课程改革要做好充分的准备,例如,教师要更新知识体系,测量系统和测量工具要有系统性,课程改革项目需要进行重复实践,经费要充足等等。在互动答疑环节,老师们提出了在教学过程中遇到的问题和教学工作中产生的困惑,邹教授一一地进行了细致解答,与会师生受益良多。
本次讲座是我院国家级一流英语本科专业建设系列学术报告之一,讲座从课程改革理论出发,探讨课程改革给教学研究带来的机会,以及如何利用此机会提升教师的教学科研能力,建设高水平的专业课程体系。邹为诚教授用生动的语言分享了课程改革相关的教学研究成果,为英语系今后如何进行课程改革、进行高质量教学提供了许多工作思路。
学生风采
上大学子在“策马杯”演讲大赛中获得佳绩
11月27日,2022“策马杯”全国英语公众演讲大赛大区赛举行,我校董佳骅、费吟芊两名选手凭借较强的思辨能力、广阔的知识面、流利的口语、自然大方的舞台表现,夺取了大区赛三等奖的好成绩。
据悉,此次大赛由英国大使馆文化教育处/英国文化教育协会官方支持、英国皇家特许语言家学会和北京策马翻译有限公司(联合国官方翻译服务供应商)联合主办。自六月份启动报名以来,已历经初赛、复赛、半决赛等三个阶段。半决赛即大区赛,全国共分三个大区,即南北部大区、中西部大区和东部大区。
此次大区赛的定题演讲题目为:cross-cultural competence—embracing people of all the world。在备赛过程中,外国语学院竞赛指导小组的龚萍老师和雷远旻老师从语言、内容、论证等方面为选手提供了一对一的辅导,帮助她们拓展了视野、提高了思辨能力并积极思考时代之问。
(外国语学院竞赛指导小组 供稿)
恭喜我院多位同学“《人民中国》杯”日语国际翻译大赛获奖
2022年12月2日,第五届“《人民中国》杯”日语国际翻译(口笔译)大赛获奖名单公布,我院日语系研究生本科生计15人获奖,其中一等奖1名,二等奖4名,三等奖10名,优秀奖25名,参与奖10名。同时,自2020年第三届设置优秀组织奖以来,我校已连续三年获得优秀组织奖。
获一、二、三等奖的学生、奖项及指导教师如下:
参赛组别 奖项 获奖学生 年级・专业 指导教师
研究生组
汉译日 三等奖 蔡思佳 2022级
翻译专业硕士研究生 --
三等奖 李心蝶 2022级
翻译专业硕士研究生 赵莹波
研究生组
日译汉 一等奖 谢磊 2020级
硕士研究生 赵莹波
二等奖 李心蝶 2022级
翻译专业硕士研究生 赵莹波
二等奖 刘丹妮 2022级
翻译专业硕士研究生 文雪
二等奖 罗阳 2022级 (非全)
翻译专业硕士研究生 张晓娜
三等奖 许秋月 2021级
翻译专业硕士研究生 李晓光
三等奖 刘晨影 2021级
翻译专业硕士研究生 董永杰
三等奖 任晓艾 2022级
硕士研究生 --
三等奖 孙熠 2022级
硕士研究生 张晓娜
三等奖 陈祉祺 2022级
翻译专业硕士研究生 李晓光
三等奖 张柳 2022级
翻译专业硕士研究生 赵莹波、叶娉
研究生组
口译 三等奖 徐佳倩 2021级
翻译专业硕士研究生 --
本科生组
日译汉 二等奖 辛时雨 2020级
本科生 --
三等奖 黄怡蕾 2020级
本科生 --
向以上获奖同学和指导教师表示祝贺!
该大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办、中国日语教学研究会、中国日语教学研究会华南分会及广东外语外贸大学东方学研究院协办。本次大赛共有来自中国和日本700多所高校及企事业单位的近近万名选手参与。分为研究生组、本科生组、中学组、大学公共日语组、高职高专组、社会组、翻译家组。
(日语系 供稿)
喜报!我校学子获2022“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛全国二等奖
2022年12月7日,一年一度的“外研社·国才杯” 全国英语演讲大赛全国总决赛拉开帷幕,我校2022级政治学专业研究生衣劭轩同学在以优异的成绩晋级全国总决赛之后将迎战四个阶段的巅峰之战。经抽签,衣劭轩同学第一阶段分在第四赛场,与来自全国各地的其他23名优秀选手争夺11个入围第二阶段的珍贵名额。
第一阶段分为3分钟定题演讲和2分钟问答。衣劭轩同学的定题演讲内容充实、逻辑严谨、结构完整。她在演讲过程中台风稳健,娓娓道来,既有感人肺腑的亲身经历,又有翔实可靠的数据支撑,声情并茂地向观众呈现了“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的心系群众、情系民生的中国智慧;在问答环节,她有理有据有节地回答了提问嘉宾提出的问题,机智敏捷的现场反应和信手拈来的格言警句给线上观众留下了深刻的印象。最终,衣劭轩同学以小组第一的优异成绩晋级第二阶段比赛。
第二阶段比赛于12月8日8点如期分四个赛场云端同步举行,该阶段由3分钟即席演讲和2分钟问答环节构成,每个赛场由22名选手组成,每组前6名晋级第三阶段比赛,比赛可谓异常激烈!根据比赛规则,赛前30分钟随机抽题后由选手和指导老师现场共同完成备赛,本轮比赛衣劭轩同学与上海大学外国语学院竞赛指导小组(CBC)组长雷远旻老师一起备战,在紧张的30分钟准备时间里,雷老师秉承CBC以选手为中心的竞赛育人理念,通过头脑风暴与选手一起分析破题、搭建框架,充实论据并构思开头和结尾。经过紧张激烈的角逐,衣同学在第二阶段以微弱劣势惜败,无缘第三阶段比赛,最终获得全国赛二等奖。
据悉,2022年12月11日上午“外研社·国才杯” 全国英语演讲大赛全国总决赛冠军争夺赛落下帷幕,冠亚军分别花落北京外国语大学、北京大学和浙江海洋大学。
自“外研社·国才杯”在上大校园鸣锣开赛以来,衣劭轩同学积极备战网络赛的每个赛程,上海大学外国语学院竞赛指导小组龚萍老师在繁忙的工作之余不断打磨其定题演讲稿;顺利晋级网络赛90强之后,龚老师带领衣同学熟悉网络赛的形式,了解掌握各类即席演讲题目类型及其破解思路、组织结构与时间分配策略,不断对衣同学进行心理建设,调整心态,享受参赛过程,最终顺利晋级全国总决赛,与来自全国各地的120位选手同台竞技。从11月中下旬开始,衣劭轩同学和龚老师制定了详细的备赛计划,每周两次3小时专题训练,主攻即席演讲,夯实定题演讲。在备赛第一阶段比赛过程中,衣劭轩同学通过解析中国扶贫政策中的中国智慧,确定了定题演讲的副标题为“To Share, to Experience and to Contribute”,该破题思路紧扣赛题,旨在立足中国,放眼全球,传递中国智慧,发出中国青年的时代强音。为更好地备战即兴问答,12月4日晚上海大学创新工作室海星英语演讲工作坊和上海大学英辩社(SED)的骨干成员和新成员线上线下相约就衣劭轩同学的定题演讲发起质询挑战;12月6日晚7点至9点,在CBC组长雷远旻老师的主持下,白岸杨老师、雷婷老师和龚萍老师分别就衣劭轩同学的定题演讲内容、逻辑、立场、语言、台风等多个角度进行了深度剖析,为决胜第一阶段赛事打下坚实的基础。
在如此紧张的赛程中,衣劭轩同学保持着轻松的心态,认真备赛,虽然遗憾止步于全国决赛第二阶段,但在云端赛场上坚守初心,担当当代青年讲好中国故事、传播中国声音、提升中国国际传播力的使命,以最佳的姿态发出上大青年学子的时代声音!
这是上海大学外国语学院竞赛小组和上海大学创新工作室-海星英语演讲工作坊在全国高质量学科中取得的最新成果,在全国大赛中展现出了上大学子的时代风采!
(2020级英语专业 张栎薇 供稿)
欢迎针对《动态》形式和内容提供建议!
让我们共享忙碌的外国语学院人信息!
让我们忠实记录上海大学外国语学院的历史!
本期编辑:华阳、周建军
审 核: 贾小琴