
6月30日上午,外国语学院赵彦春教授为2021年夏季学期上海大学教师英语应用能力培训班进行了“善译之道”的专题讲授。
赵彦春教授将自己在《道德经》、《庄子》及《中华善字经》翻译实践中的经验积累和他译理阐发及求索的最新著作《善译之道》结合起来系统地讲解了翻译本体与本质、翻译标准与策略、翻译原则与方法、翻译审美、翻译伦理、翻译风格、翻译批评标准与原则、翻译生态环境等诸多方面。融通中西、贯穿形上与形下,破解语言与翻译的斯芬克斯之谜。学员们系统地了解了翻译的本质与属性、原则与参数、机制与效果,这对他们提升中英双语能力,助力教学与科研起到了切实有效地指导。

本次培训班由人事处联合外国语学院举办,学员为上海大学各个学院的青年助教教师及其他有意提高英语应用能力的教师,旨在提高我校教师英语听、说、读、写、译等综合素养,提升教师双语教学的信心及技能,从容面对国际化的挑战,为学校高水平大学建设工作的开展,进一步加强人才培养积蓄力量。
相信在人事处和外国语学院的精心组织,在参训教师与学员的共同努力下,本次英语应用能力培训班一定会顺利开展并取得佳绩,助力国际化的上海大学战略的推进。(陈秀猛 供稿)