10月11日下午,外国语学院第十六届学术节在校本部J101开幕,此次学术节的主题是数智时代外语学科的创新与发展。学院副院长唐青叶教授主持了本次开幕仪式。
唐教授首先介绍了学院举办学术节的目的,希望学院全体师生通过学术节搭建的高水平学术交流平台来开阔研究视野、激发学术热情、提升学术能力,助力学院发展。其次,唐教授介绍了此次学术节将举办形式多样的学术活动,包括湖畔沙龙、工作坊、学术报告等,希望各位师生积极参与,营造良好的学术氛围。
本届学术节的第一个活动是北京外国语大学陈国华教授带来的学术讲座。讲座由尚新院长主持,主题为英国历史人物姓氏中译的原则:对“艰难的翻译:评陈国华译《大宪章》”的回应,陈教授主要回应了学者王栋对其《大宪章》译本的书评。书评指出陈教授的译本有许多不合学界惯例的翻译,认为学者毕竞悦的翻译更好,陈教授秉着学术探索精神,有理有据地给出回应。陈教授首先说明了他翻译大宪章的目的,他认为,翻译《大宪章》这样一本对世界思想史有深刻影响的宪法经典,能开拓英语学习者的视野,加深文明交流互鉴。接着,陈教授对比了其译本和毕译本中有关英国历史人物姓氏的翻译,结合实例,指出毕译并未遵循历史考证原则,没有对历史人物的生平、家族进行全面考据,有错译的情况,以此说明书评中的错误。对于书评中陈译不合“学界惯例”的评价,陈教授认为所谓的“学界惯例”并不是一定正确的,对术语翻译应始终坚持史料考据,遵循历史原则,坚守学术规范。
最后,陈国华教授与在场师生进行了交流互动,探讨了“中西文化交流”和“AI时代下的英语学科发展”两大话题。陈教授鼓励外院师生们要保持好奇心、不断了解世界,在AI时代要学会利用技术,更要超越技术,以厚实的学术素养和综合的知识储备进行学术探索。在场师生无不感叹于陈教授敢于挑战传统的勇气和严谨考证的学术追求。(撰稿人:卢徐煜)