首页 - 学院新闻 - 正文

外国语学院顺利开展“培根铸魂·译路同行”海星微党课比赛

创建时间:  2025-05-29  华阳    浏览次数:


2025年5月23日,外国语学院“培根铸魂·译路同行”海星微党课比赛在宝山校区C412室顺利开展。学院党委书记吴蔚、党委副书记、副院长贾小琴、组织员华阳、研究生党建中心主任马思涵和研究生党员代表共同出席本次比赛。本次比赛分为“译笔丹心·红色传承”、“文化传承·厚植自信”和“外交风云·文明互鉴”三个篇章,现场八组选手与大家分享自己的思考与实践。

活动伊始,吴蔚书记在致辞中提到,学院以融通中外、促进中外文明互鉴为使命,希望同学们坚定文化自信,发挥专业所长,用世界语言讲好中国故事,在“译路同行”中践行时代担当,让世界听见中国声音。

随后,八位参赛选手依次上台宣讲。汪语晨以《哪吒之魔童闹海》为切入点,从国漫崛起看中国的文化自信以及繁荣富强之路。这场属于哪吒的“逆天改命”,正是一场关于文化自信的生动实践。真正的自信,不是固守传统的“复制粘贴”,而是以传统为根基,以创新为翅膀,让文化在传承与突破中生生不息。

徐昕妮以《永不消逝的电波》为样本,主要通过经典IP的年轻化转译与海派文化的生长模式等角度,探究海派文化的创新力量及当代价值。她讲到,剧目通过在地化表达,与上海城市更新形成镜像关系,生动诠释了开放包容的海派精神,与上海城市精神共振。

任送情讲述了中国茶文化的发展脉络,经过历史沉淀“茶”这一日常饮品形成具有中国特色的注重人与自然、人与人之间和谐的茶文化精神,此外,中国茶文化的对外传播甚广,影响世界上众多国家。新时代青年们要厚植文化自信,将茶文化与新媒体传播结合,增进世界文明交流。

管应玉以红色翻译家柯柏年事迹为核心,围绕“译笔写丹心,译界传薪火”主题,展现翻译在革命斗争中的特殊使命。通过柯柏年翻译《共产党宣言》的精准性与革命性、敌后隐蔽战线的翻译实践等案例,诠释其“丹心为笔,真理为墨”的译界先锋精神,强调翻译不仅是语言转换,更是价值观与文化立场的传递。

徐成以“译笔丹心 红色传承”为主题,从生平志、译经典、传火种、育桃李、承精神五个维度讲述了红色翻译家陈望道的传奇人生。作为《共产党宣言》首个中文全译本的译者,陈望道在艰苦环境中以严谨态度完成翻译,其译本为中国革命提供了理论基石,诠释其译界先锋精神。作为新时代外语学子,应在实践中融合语言能力与立场担当,争做新时代红色文化的传播者。

陈敏聚焦翻译在中国革命中的关键作用与传承意义。通过讲述陈望道、瞿秋白等翻译家的艰辛历程,展现他们在20世纪初突破术语空白、文化隔阂和生死威胁,引入马克思主义经典著作的历史贡献。同时,呼吁当代译者传承先辈精神,在全球化语境中坚守文化立场,以有温度、有深度的翻译助力民族复兴,让翻译成为连接历史与未来的思想火炬。

朱雨晴以陈望道、瞿秋白的事迹为引导,讲述“译界先锋精神的当代回响”,弘扬翻译家的使命精神。在当今时代,红色翻译家的精神依然具有不可估量的价值。在国际交流日益频繁的今天,翻译工作者肩负着传播中国声音、讲好中国故事的重要使命。红色翻译家们的精神,激励着当代外语学子坚守文化使命,以更加严谨的态度、更加创新的思维投入到翻译工作中。

张媛媛围绕中国“非物质文化遗产外交”的发展展开,梳理近年来中国代表性的非遗外交事件,包括京剧走进联合国、“欢乐春节”活动、茶艺展示等,重点讲解2023年中国与联合国教科文组织在巴黎联合举办的“丝绸之路上的非遗”展览,分析其展览内容、传播策略及在国际文化交流中的意义。通过具体案例,呈现中国如何以非遗为媒介推动文化“走出去”战略,增强国家文化软实力。

各参赛选手宣讲完毕后,进入师生交流环节。华阳老师对同学们的内容准备与呈现形式予以肯定,并建议在宣讲中加强理论深度。马思涵老师提出要结合专业特色,从小切口讲述大故事,让理论学习与专业学习同频共振。贾小琴老师总结发言讲到,海星微党课作为学院品牌活动,已成为党建+专业的育人平台,期待更多同学加入学院海星学讲团,在实践中锻炼和提升自己,努力成长为中国故事的讲述者。

在颁奖环节,贾小琴老师为获得一等奖的管应玉、张媛媛同学颁奖,华阳老师为获得二等奖的朱雨晴、陈敏和汪语晨同学颁奖,马思涵老师为任送情、徐成和徐昕妮同学颁奖。

本次微党课比赛以语言为舟、以思想为帆,带领在场师生在红色传承、文化自信和文明互鉴的专题宣讲中进行思想碰撞与交流,期望同学们都能牢记外语专业的使命与担当,努力成长为新时代的文化传播者与思想践行者!(撰稿:胡欣芸)






上一条:校史行深植红色基因,多语种译介功勋故事——外国语学院2024级学术型研究生党支部主题党日活动顺利开展

下一条:上海大学外国语学院“话语·文化·社会”湖畔沙龙第三十四期顺利举办